2 Coríntios 2

Lalang hu Dios (BKD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aman sa nahenà-henà ku iman iyan sa harì ad en agdiyan ta su anay ha dumiyan a naguul kaw gayed.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ku iyan a man hinengdan ha igkaguul nuy sin-u man sa makapalipay kanak ta iyan kaw dà man ngaay pakapalipay kanak?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Iyan haena kasulati ku inyu ta daw ku makadiyan a ta inyu harì a maguul mahitenged inyu ta iyan kaw ngaay pakapalipay kanak. Natun-an ku ha sa kalipay ku ngaay iyan daan igkalipay nuy.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Su isulat ku haena agkasamuk a gayed daw masakit sa gahinawa ku daw tag-agalà a gayed ta kenà ku iyan tuyù sa magguul kaw ba agkabayaan ku ngaay ha matun-an nuy ku inu kaadagi sa pagpalanggà ku inyu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Saena ha etaw ha nakasalà kenà a iyan dà kandin naguul ba naguul kaw daan alan.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Iman sa insilut kandin hu kadakelà inyu tumanan en.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Kinahanglan iman ha pasayluwen nuy en haena daw dasiga ta daw harì makaendà hu pagtuu din tumenged hu subra en sa kaguul din.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Aman aghangyuen ku inyu ha ipaahà nuy dà kandin sa pagpalanggà nuy.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Sa hinengdan ha sinulatan ku inyu su anay ta daw masusi ku ku matinumanen kaw ba gayed hu alan ha mga sugù ku inyu.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Bisan sin-u sa pasayluwen nuy agpasayluwen ku daan. Natun-an hi Cristo ha pinasaylu ku haena ta daw magmalinawen kaw gayed
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 daw harì kuy madaeg hi Satanas ta natun-an taw en sa madaet ha tuyù din ngaay kanuy.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Su makadiyà a ta Troas hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo naahà ku ha binuhat hu Ginuu sa paagi ta daw madawat a hu mga etaw.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Ba nasamuk a ta hurà ku kaahà diyà sa suled taw ha si Tito aman duminayun a diyà ta Macedonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Adagi gayed sa pagpasalamat ku duun hu Dios ta pinaagi hu pagpakigsabuwa day ki Cristo impaahà hu Dios duun hu alan ha mga etaw ha nalibri kay duun hu gahem hi Satanas. Pinaagi kanay sa tultulanen mahitenged ki Cristo agkailing hu pahumut ha nakalekep duun hu bisan hindu.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Tumenged ta suluguen kay hi Cristo agkailing kay taena ha pahumut ha iyan igkabayà-bayà hu Dios ta sa pagpanunultul day nakalekep en duun hu agluwasen daw duun daan hu agsilutan.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Iyan tagpadayag duun hu bisan hindu ha silutan sa mga etaw ha harì agkabayà ha maluwas ba sa agtuu agkaluwas. Sin-u gid sa angayan hu pagpanunultul taini?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Harì kay agkailing hu duma ha sa pagtudlù dan hu lalang hu Dios bà dan dà igpanapì, ta sikay sa pinilì hu Dios laus sa tuyù day hu pagtudlù tumenged ta suluguen kay hi Cristo. Saini natun-an gayed hu Dios.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.