2 Coríntios 11
Lalang hu Dios (BKD) vs NVI
1 Ima ku ngaay ha mag-antus kaw taini ha ag-ikagiyen ku inyu bisan ku bà su buang-buang a.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Agkasamukan ku gayed inyu iling hu kasamuk daan hu Dios ku sumuway kaw diyà ki Cristo, ta iling kaw iman hu laga ha insaad kud en ha igpaasawa hu sabuwa ha maama.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ba kan ku mailing kaw ki Eva ha linimbungan hu bunsalagan na sa henà-henà nuy mahalin dà daw harì kaw dumayun magmatinumanen ki Cristo.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Ta ku amin makadiyan ta inyu ha lain en sa kandin ha pagtudlù mahitenged ki Jesus dì hu kanay daw lain en daan sa ispiritu ha ipaulin diyan ta inyu daw ku isangyaw din sa Maayad ha Tultulanen ha lain en daan dì hu kanay ha insangyaw, madalì kaw en dumawat taena.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Saena ha mga tagpasibù-sibù ha iyan labaw ha mga apostoles natun-an ku ha labaw a pa dì kandan.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Bisan ku kenà a gayed matatau umikagi ba natun-an ku sa kamatuuran. Saini intudlù day inyu duun hu bisan inu ha paagi.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Su magsangyaw a diyan ta inyu hu Maayad ha Tultulanen mahitenged hu Dios migpaubus a ta hurà a magpasuhul inyu ta daw mabuligan ku inyu. Madaet ba diay haena?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Su magtudlù a diyan ta inyu sa migbulig kanak iyan sa mga tumutuu duun hu lain en ha banuwa.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Su diyan a ta inyu ku amin ku kinahanglanen hurà a panayù ta daw harì kaw masamuk, ta iyan sa mga suled taw diyà ta Macedonia mig-ila kanak hu mga kinahanglanen ku. Aman hurà a gayed panayù daw harì a gayed magpanayuay diyan ta inyu ta daw harì kaw masamukan kanak.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Tumenged ta natun-an ku sa kamatuuran mahitenged ki Cristo ag-ikagiyan ku inyu ha sa pagpagalbu ku harì gayed mabalhin ta harì a gayed manayù duun hu bisan sin-u diyan ta probincia ta Acaya.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Henà-henà nuy gid iman ha kenà ku inyu palanggà ba natun-an hu Dios ha palanggà ku gayed inyu.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Dayunen ku gayed sa harì pagpanayuay diyan ta inyu ta daw saena ha bà dà tagpasibù-sibù ha mga apostoles harì makaikagi ha ipagbayad day sa mga etaw iling hu kandan ha tagbuhaten.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Saena ha mga etaw kenà laus ha mga apostoles ta bà dà sidan agpanlimbung pinaagi hu pagpasibù-sibù dan ha apostoles sidan hi Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Ba harì taw haena igkabeleng ta bisan si Satanas tagpaahà ha bà su balinsuguen hu Dios.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Aman harì taw mabelengan ku sa mga sakup din magpasibù-sibù daan ha matareng ha suluguen hu Dios. Ba silutan dà sidan asem sumalà hu angayan hu binuhat dan.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Isaben ku ikagiyen inyu ha harì kaw taghenà-henà ha buang-buang a. Ba ku iyan en hayan pagtuu nuy kanak dawata a inyu iling hu buang-buang ta daw makapasigalbu a hu mababà ha panahun.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Saini ha tag-ikagiyen ku hurà duun kapuun hu Ginuu tumenged ta iling a hu buang-buang daw galbuwen.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Ba tumenged ta madakel sa tagpasigalbu hu agkabuhat dan dini ta kalibutan tagpasigalbu a daan iling kandan.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Kagi nuy ha mga matatau kaw ba tagpaliliman kaw hu mga buang-buang.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Tag-antusen nuy man ganì sa mga tagpaag-agalen daw sa taglupig inyu, sa tagpanlimbung daw sa tagpaamani inyu daw sa taglaparu pa gayed inyu.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Mambung sidan dì kanay ta agkahimu dan hayana agbuhata diyan ta inyu.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Ku ipasigalbu dan ha pinilì sidan hu Dios ta mga kaliwat sidan hi Israel daw gin-apuan dan daan si Abraham, mig-iling kay dà.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Ku ipasigalbu dan ha suluguen sidan hi Cristo labaw a pa dì kandan. Agkailing a iman hu buang-buang ha tag-ikagi taini. Adagi pa sa kanak ha talabahu dì kandan daw kapila a pa gayed kapurisu. Harì en maiyap ha piglagkutà a daan daw kapila ad en daan apit en patay.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Kalalima ad lagkuti hu mga Judio hu tigkatluan daw siyam ha lagkut.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Katatulu ad en pagbunalai daw kasabuwa a daan batuwa ta aghimatayan a ngaay kandan. Katatulu ad en makalulan hu barko ha nangalened. Nangkaaldaw daw nangkadaleman sa pagletaw-letaw ku diyà ta dagat.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Duun hu mga paghipanaw ku nakaagi a hu mga katalagman iling hu bahà daw mga tulisan. Sinabà a hu mga Judio daw hu kenà mga Judio. Amin mga katalagman bisan hindu a duun bisan duun hu adagi ha mga banuwa daw duun hu pinakabulung-bulung ha lugar daw diyà ta dagat. Sinupak a daan hu mga tagpasibù-sibù ha tumutuu.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Napedà-pedaan a daan hu pagtalabahu daw tagkapulangà a, nauhul daw nalauwan a. Mahies ad en harì pakakaen daw agkatinuan a daan ta hurà ku bisti.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Kenà iyan dà haini ba aldaw-aldaw agkasamuk a gayed mahitenged hu alan ha mga tumutuu duun hu bisan hindu.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Ku amin tumutuu ha tagluya tagluya a daan hu paghenà-henaay mahitenged kandin. Ku amin pakaduun hu salà masakit gayed sa gahinawa ku kandin.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Ku pegesen a hu pagpagalbu iyan dà gayed makapagalbu ku sa kaluya ku.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Sa Dios ha iyan Amay hi Jesus ha Ginuu ha iyan tagdayeen hu hurà din katapusan nakatuen ha harì a tagbidù.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Su diyà a pa ta Damasco sa gubernador ha pinilì hi Harì Aretas migsugù ha bantayan sa mga pultahan taena ha banuwa ta daw madakep a.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Ba intagù a hu mga duma ku duun hu ambung daw hinawil duun hu kutà taena ha banuwa ta daw malibri a.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.