2 Coríntios 11
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Ima ku ngaay ha mag-antus kaw taini ha ag-ikagiyen ku inyu bisan ku bà su buang-buang a.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Agkasamukan ku gayed inyu iling hu kasamuk daan hu Dios ku sumuway kaw diyà ki Cristo, ta iling kaw iman hu laga ha insaad kud en ha igpaasawa hu sabuwa ha maama.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Ba kan ku mailing kaw ki Eva ha linimbungan hu bunsalagan na sa henà-henà nuy mahalin dà daw harì kaw dumayun magmatinumanen ki Cristo.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ta ku amin makadiyan ta inyu ha lain en sa kandin ha pagtudlù mahitenged ki Jesus dì hu kanay daw lain en daan sa ispiritu ha ipaulin diyan ta inyu daw ku isangyaw din sa Maayad ha Tultulanen ha lain en daan dì hu kanay ha insangyaw, madalì kaw en dumawat taena.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Saena ha mga tagpasibù-sibù ha iyan labaw ha mga apostoles natun-an ku ha labaw a pa dì kandan.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Bisan ku kenà a gayed matatau umikagi ba natun-an ku sa kamatuuran. Saini intudlù day inyu duun hu bisan inu ha paagi.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Su magsangyaw a diyan ta inyu hu Maayad ha Tultulanen mahitenged hu Dios migpaubus a ta hurà a magpasuhul inyu ta daw mabuligan ku inyu. Madaet ba diay haena?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Su magtudlù a diyan ta inyu sa migbulig kanak iyan sa mga tumutuu duun hu lain en ha banuwa.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Su diyan a ta inyu ku amin ku kinahanglanen hurà a panayù ta daw harì kaw masamuk, ta iyan sa mga suled taw diyà ta Macedonia mig-ila kanak hu mga kinahanglanen ku. Aman hurà a gayed panayù daw harì a gayed magpanayuay diyan ta inyu ta daw harì kaw masamukan kanak.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Tumenged ta natun-an ku sa kamatuuran mahitenged ki Cristo ag-ikagiyan ku inyu ha sa pagpagalbu ku harì gayed mabalhin ta harì a gayed manayù duun hu bisan sin-u diyan ta probincia ta Acaya.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Henà-henà nuy gid iman ha kenà ku inyu palanggà ba natun-an hu Dios ha palanggà ku gayed inyu.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Dayunen ku gayed sa harì pagpanayuay diyan ta inyu ta daw saena ha bà dà tagpasibù-sibù ha mga apostoles harì makaikagi ha ipagbayad day sa mga etaw iling hu kandan ha tagbuhaten.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Saena ha mga etaw kenà laus ha mga apostoles ta bà dà sidan agpanlimbung pinaagi hu pagpasibù-sibù dan ha apostoles sidan hi Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Ba harì taw haena igkabeleng ta bisan si Satanas tagpaahà ha bà su balinsuguen hu Dios.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Aman harì taw mabelengan ku sa mga sakup din magpasibù-sibù daan ha matareng ha suluguen hu Dios. Ba silutan dà sidan asem sumalà hu angayan hu binuhat dan.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Isaben ku ikagiyen inyu ha harì kaw taghenà-henà ha buang-buang a. Ba ku iyan en hayan pagtuu nuy kanak dawata a inyu iling hu buang-buang ta daw makapasigalbu a hu mababà ha panahun.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Saini ha tag-ikagiyen ku hurà duun kapuun hu Ginuu tumenged ta iling a hu buang-buang daw galbuwen.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Ba tumenged ta madakel sa tagpasigalbu hu agkabuhat dan dini ta kalibutan tagpasigalbu a daan iling kandan.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Kagi nuy ha mga matatau kaw ba tagpaliliman kaw hu mga buang-buang.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Tag-antusen nuy man ganì sa mga tagpaag-agalen daw sa taglupig inyu, sa tagpanlimbung daw sa tagpaamani inyu daw sa taglaparu pa gayed inyu.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Mambung sidan dì kanay ta agkahimu dan hayana agbuhata diyan ta inyu.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 Ku ipasigalbu dan ha pinilì sidan hu Dios ta mga kaliwat sidan hi Israel daw gin-apuan dan daan si Abraham, mig-iling kay dà.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ku ipasigalbu dan ha suluguen sidan hi Cristo labaw a pa dì kandan. Agkailing a iman hu buang-buang ha tag-ikagi taini. Adagi pa sa kanak ha talabahu dì kandan daw kapila a pa gayed kapurisu. Harì en maiyap ha piglagkutà a daan daw kapila ad en daan apit en patay.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Kalalima ad lagkuti hu mga Judio hu tigkatluan daw siyam ha lagkut.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Katatulu ad en pagbunalai daw kasabuwa a daan batuwa ta aghimatayan a ngaay kandan. Katatulu ad en makalulan hu barko ha nangalened. Nangkaaldaw daw nangkadaleman sa pagletaw-letaw ku diyà ta dagat.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Duun hu mga paghipanaw ku nakaagi a hu mga katalagman iling hu bahà daw mga tulisan. Sinabà a hu mga Judio daw hu kenà mga Judio. Amin mga katalagman bisan hindu a duun bisan duun hu adagi ha mga banuwa daw duun hu pinakabulung-bulung ha lugar daw diyà ta dagat. Sinupak a daan hu mga tagpasibù-sibù ha tumutuu.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Napedà-pedaan a daan hu pagtalabahu daw tagkapulangà a, nauhul daw nalauwan a. Mahies ad en harì pakakaen daw agkatinuan a daan ta hurà ku bisti.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Kenà iyan dà haini ba aldaw-aldaw agkasamuk a gayed mahitenged hu alan ha mga tumutuu duun hu bisan hindu.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Ku amin tumutuu ha tagluya tagluya a daan hu paghenà-henaay mahitenged kandin. Ku amin pakaduun hu salà masakit gayed sa gahinawa ku kandin.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Ku pegesen a hu pagpagalbu iyan dà gayed makapagalbu ku sa kaluya ku.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Sa Dios ha iyan Amay hi Jesus ha Ginuu ha iyan tagdayeen hu hurà din katapusan nakatuen ha harì a tagbidù.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Su diyà a pa ta Damasco sa gubernador ha pinilì hi Harì Aretas migsugù ha bantayan sa mga pultahan taena ha banuwa ta daw madakep a.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Ba intagù a hu mga duma ku duun hu ambung daw hinawil duun hu kutà taena ha banuwa ta daw malibri a.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.