1 Tessalonicenses 2
Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH
1 Mga suled, natun-an nuy ha sa pagdiyan day ta inyu amin din gayed bunga.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Natun-an nuy en ku nangkainu sa pag-antus day hu mga pasipala daw sa pagpagagayhai kanay diyà ta Filipos daw human kay makadiyan. Ba sa Dios iyan migbulig kanay aman hurà kay kahaldek hu pagsangyaw diyan ta inyu hu Maayad ha Tultulanen ha diyà ta kandin napuun bisan ku madakel sa migsupak kanay.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Sa pagwali day hurà duun kapuun hu mga sayep daw madaet ha katuyuan daw kenà day daan iyan tuyù sa pagbidù hu bisan sin-u,
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 ba sa alan ha tag-ikagiyen day iyan sa igkabayà-bayà hu Dios ta insalig din kanay sa pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen. Kenà day iyan tuyù ha mabayà-bayà sa mga etaw ba iyan sa Dios ha nakasusi hu henà-henà day.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Natun-an nuy en ha hurà day inyu bà dà daliga pinaagi hu mga binulak-bulakan ha mga lalang ta daw dawaten kay inyu, daw sa pagtudlù day kenà bà dà pagpasibù-sibù ta daw matimù day sa bisan inu ha agkabayaan day diyan ta inyu. Natun-an haena hu Dios ha laus gayed.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kenà day iyan dà tag-agpasen ha dayeen kay inyu daw hu duma ha mga etaw.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Angayan ngaay ha tahuran kay tumenged ta apostoles kay hi Cristo, ba migmaluluy-en kay inyu iling hu inay ha tag-alima hu mga batà din.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Sinangyawan day inyu hu Maayad ha Tultulanen ha duun napuun hu Dios daw kenà duun dà taena taman ta hurà day gayed kanuguni sa kaugalingen day tumenged ta pinalanggà day inyu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Mga suled, henhenaa nuy ha su magsangyaw kay hu Maayad ha Tultulanen mahitenged ki Cristo diyan ta inyu naniguru kay gayed hu pagtalabahu ta daw harì kaw masamukan hu mga kinahanglanen day.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Su diyan kay pa ta inyu natun-an nuy daw natun-an daan hu Dios ha sa batasan day mahimpit daw matareng gayed ha hurà ikasaway taena.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Natun-an nuy ha inisip day gayed inyu ha mga batà day ta kada sabuwa inyu
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 pigdasig day daw pigsambagan day ta daw sa batasan nuy mabayà-bayaan gayed hu Dios ha iyan mighimu inyu ha tumutuu ta daw maharian kaw kandin daw makaambit kaw daan asem hu pagkagamhanan din.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Sigi day daan tagpasalamatan sa Dios ta su magsangyaw kay diyan hu lalang din dinawat nuy gayed haena kenà ta lalang dà hu etaw ba kandin gayed hu Dios, daw saena ha lalang hu Dios iyan pakapabis-ay inyu sinyu sa nakatuu en.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Mga suled, su naul-ulahan hu mga tumutuu ki Jesu Cristo diyà ta Judea iyan daan naula-ula nuy ta inantus nuy gayed sa pasipala hu mga kadumahan nuy iling hu mga tumutuu daan diyà ta probincia ta Judea ha pigpasipalahan hu duma dan ha mga Judio.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Ta saena ha mga Judio hinimatayan dan si Jesus ha Ginuu daw sa mga propita daw inabug kay daan kandan. Tagbuhaten dan sa agtambagan hu Dios daw tagkuntrahen dan daan sa alan ha mga etaw
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 ta agbaldengen kay ngaay kandan ta daw harì day matultulan sa kenà mga Judio daw maluwas sidan. Aman sigi gayed tag-iseg sa pagpakasalà taena ha mga Judio, ba amin en silut ha intagana kandan hu Dios.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Mga suled, su umawà kay diyan sa gahinawa day didiyan dà ta inyu. Bisan ku bag-u pa haena ba agkabulung kay en gayed inyu daw naniguru kay ha makag-ahaay kuy dà
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 ta agkabayà kay aglikù diyan, bisan siak kapila kud en sulaya sa pagdiyan, ba si Satanas iyan nakaelang kanay.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 — ausente —
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 — ausente —
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.