1 Timóteo 5
Lalang hu Dios (BKD) vs VC
1 Harì nu tagdasang-dasangi sa mga maama ha magulang en ba sambagi nu sidan duun hu manayù-nayù ha paagi isip ha amay nu. Sambagi nu daan sa mga manguhed pa dì sikaw isip ha mga suled nu.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Iling daan sa mga bahi ha magulang en sambagi nu sidan isip ha inay nu. Daw sa mga manguhed pa dì sikaw ha bahi sambagi nu iling ha mga suled nu daw kinahanglan ha malimpyu sa henà-henà nu kandan.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pandayai nuy sa mga balu ha tagkalised-lised.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ba saena ha balu ku amin din mga batà daw ku mga apù ba tudluan nu sidan ha katengdanan dan gayed sa pag-alima taena ha laas dan, ta iyan en haena bales dan kandin daw iyan agkabayaan hu Dios.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ba ku amin balu ha hurà en gayed bul-ug pakatanul kandin iyan dà tagsaligan din sa Dios daw sigi daan tag-ampù ha mabuligan.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Ba saena ha tagpateyeng hu kalibutanen ha kalipayan minatay en bisan ku bubuhay pa ngaay.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Aman kinahanglan ha tudluan nu gayed sa mga tumutuu ta daw hurà kandan masaway.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ta ku amin harì din tagtanulen sa mga kadumahan din labi en sa kandin ha pamilya, saena suminuway duun hu kamatuuran daw sa batasan din madaet pa dì hu kenà tumutuu.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Sa ilista nuy ha balu iyan haena sa laas en daw hurà makasalà duun hu asawa din su anay.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Nakilala en ha maayad sa mga buhat din ta inalimahan din gayed sa mga batà din daw matanul daan hu mga langyaw, mapainubsanen pagbulig hu mga tumutuu daw agbuligan din daan sa taglised daw iyan din dà gayed tagbuhaten sa maayad.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ba sa mga manguhed pa ha balu harì nuy ilista ta amin kandan pakadiyù diyà ki Cristo tumenged ta iyan dà tagkahenhenaay dan sa isab dà sidan tagpaasawa.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ba bà dà sidan kahukumi ta hurà dan katuman sa insaad dan ha mulig sidan hu mga tumutuu.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Daw kenà iyan dà haena ta mabuhat sidan ha pugulen daw sigi dà magpanumbalayà, magpangitukà daan sidan daw maglabet-labet duun hu duma dan na maikagi dan sa kenà maayad ha ag-ikagiyen.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Aman sa salambagan ku iyan sa maayad gayed ku sa mga manguhed pa ha balu magpaasawa dà daw alimahan dan sa pamilya dan ta daw harì sidan masaway taena ha agsupak kanuy,
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 ta amin mga balu ha nakasuway en diyà ki Cristo daw nakasunud en ki Satanas.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ku amin tumutuu ha nabalu sa kadumahan din kinahanglan ha iyan en magtanul taena ha nabalu ta daw harì mabegatan sa duma ha mga tumutuu daw iyan dan en mabuligan sa tagkalised-lised gayed ha balu.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Sa mga pangulu hu mga tumutuu ha maayad mangalima hu mga sakup dan angayan gayed ha tahuran daw ilahan daan hu tumanan ha suhul din labi en gayed sa agpaniguru tagwali daw tagtudlù.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ta sa insulat ha lalang hu Dios tagyanaen “Harì nuy agbangeta sa baka ku tag-aradu kaw” daw inikagi daan ha “Sa tagtalabahu kinahanglan gayed ha suhulan.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Harì nuy palilimanan sa madaet ha sumbung mahitenged hu pangulu hu mga tumutuu ku hurà daruwa daw ku tatulu ba ha makapanistigus mahitenged kandin.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ku amin pangulu ha sigi tagbuhat hu salà baldenga nuy haena duun hu atubangan hu mga tumutuu ta daw sa duma ha mga pangulu mahaldek hu pagbuhat hu iling taena.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Duun hu atubangan hu Dios daw hi Jesu Cristo daw hu mga pinilì din ha balinsuguen din ikagiyen ku ikaw ha buhaten nu haini sa insugù ku ikaw ha hurà duun pagpalabi hu mga duma nu.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Harì ka gayed agkaana-ana hu pagpilì hu agsaligan duun hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu ta kan ku amin din salà daw makalagkes ka. Kinahanglan ha harì ka gayed taglabet-labet duun hu bisan inu ha madaet.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kenà wahig dà sa inumen nu ba inum ka daan hu atiyuay ha binu ta daw maulian sa getek nu ha masakit daw sa duma ha mga dalu nu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Amin mga etaw ha tagkaahà taw en sa salà dan daw natun-an taw ha saena hukuman gayed, ba sa duma harì taw pa agkaahà.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Iling daan ha amin mga etaw ha tagkaahà taw en iman sa maayad ha buhat dan, ba sa duma daw taw en kaahà asem.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.