1 Timóteo 1

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyan a si Pablo sa migsulat taini. Apostol a hi Jesu Cristo ha sinugù hu Dios ha Manluluwas taw daw hi Jesu Cristo sa tagsalapen taw iman.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Sinulatan ku ikaw, Timoteo sa batà ku duun hu pagtuu.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Iman ag-isaben ku dà ag-ikagiyen ikaw sa inikagi kud en su dumayun a diyà ta probincia ta Macedonia ha magtimà ka gayed diyan ta Efeso ta daw mabaldeng nu sa mga etaw ha tagtudlù hu mga bidù ha tinuuwan
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 daw paendai nu daan kandan sa mga bidù ha tultulanen daw sa harì tag-iling ha malugayad ha pamatbat hu gin-apuan dan. Sa agkapayanan-an taena iyan dà sa pagsawalà daw harì daan haena pakatudlù hu paagi hu Dios ta iyan dà sa pagtuu ki Jesu Cristo.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 Sa hinengdan ha tag-ikagiyen ku haini ta daw madasig sidan hu pagpinalanggaay. Ba daw dà sidan makagpinalanggaay ku mahimpit sidan daw hurà salà ha makasamuk hu henà-henà dan daw ku amin dan daan laus ha pagtuu.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Amin mga etaw ha suminuway duun daw bà dà sidan nakigsawalà hu hurà din pulus.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Agkabayà ngaay sidan tagtudlù hu Kasuguan ba harì dan agkatun-an sa tag-ikagiyen dan daw sa katudluanan ha igpeges dan hu kaet-etawan.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Natun-an taw ha sa Kasuguan maayad ku gamiten duun hu hustu ha paagi.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Daw natun-an taw daan ha saini kenà para hu mga matareng ha etaw ta intagana haini hu tagbuhat hu madaet daw masinupaken, sa kenà matinahuren hu Dios daw sa mga makasasalà, sa harì agtuu daw sa tagtameyes pa gayed hu Dios, saena ha agpangimatay hu mga laas din daw hu bisan sin-u,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 sa mga tagbuhat hu malaw-ay daw sa mga bay-ut, sa mga agpamihag daw sa mga biduen, sa tagpanghaled daw sa bisan sin-u ha tagsupak hu kamatuuran
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 ha sumalà hu Maayad ha Tultulanen ha iyan angayan ha tahuran daw insalig kanak ha napuun duun hu gamhanan ha Dios.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tagpasalamatan ku si Jesu Cristo ha Ginuu taw ha mig-ila kanak hu bis-ay daw mig-isip kanak ha matinumanen aman sinaligan a kandin hu pagsangyaw hu Maayad ha Tultulanen.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Bisan ku pigtameyes ku si Jesu Cristo daw pinasipalahan ku daan sa mga tumutuu su anay ba nahid-uwan a dà hu Dios ta nabuhat ku haena sa madaet tumenged ta hurà a pa makakilala daw hurà a pa daan makatuu ki Jesus.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Sa grasya ha in-ila kanak hu Ginuu taw adagi gayed tungkay aman nakatuu a daw iman agkahimu kud sa pagpalanggà tumenged kandin.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Saini ha mga lalang kasaligan gayed daw kinahanglan ha tuuwan hu kaet-etawan ha si Jesu Cristo duminini ta kalibutan hu pagluwas hu mga makasasalà. Iyan a gayed labaw hu alan ha makasasalà,
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 ba nahid-uwan a gihapun hu Dios ta daw makapadayag din duun hu mga etaw sa pagkamapailuben gayed hi Jesu Cristo mahitenged kanak sa makasasalà daw mabuhat a ha sampitan hu alan ha tumuu kandin ha mailahan hu kinabuhì ha hurà din katapusan.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Iman dayeen daw tahuren sa sabubuwa dà ha Dios ha hurà taw pa iman kaahà ta Harì haena hu hurà din katapusan.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Sikaw Timoteo sa batà ku, ag-ikagiyen ku dà ikaw su impanugun ikaw hu migsaysay hu impaikagi kandan hu Dios ta daw pinaagi hu pagtuman nu taini makapaniguru ka duun hu pagtuu isip ha buutan ha sundalu hi Jesu Cristo.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Pangesegi nu sa pagtuu nu daw harì ka magbuhat hu bisan inu ha makapasamuk hu henà-henà nu. Amin mga etaw ha nakatuen ku inu sa madaet ba tagbuhaten dan gihapun haena aman pinaagi taena nakaendà sidan hu pagtuu.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Sa daruwa kandan ha iyan si Himeneo daw si Alejandro intugyan kud diyà ki Satanas ta daw matudluan sidan ha harì gayed agkabaluy ha pagtameyesen sa Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.