1 Coríntios 3

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga suled, su diyan a pa ta inyu hurà a makagtudlù hu madalem ha katudluanan iling hu pagtudlù ku duun hu mga etaw ha inulinan en hu Balaan ha Ispiritu, ta mga batà kaw pa duun hu pagtuu ki Cristo daw sa tagsunuren nuy iyan dà sa inyu ha agkabayaan.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Aman sa ig-ila ku inyu ha katudluanan iling hu gatas ha igpainum hu batà ta bisan iman harì kaw pa pakakaen hu madesen.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Iyan pa tagharì diyan ta inyu sa kalibutanen iling hu kasina daw pagsawalà ha iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu ta iyan nuy pa gayed tagsunuren sa inyu dà ha agkabayaan.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Amin diyan ta inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma tag-ikagi ha sumusunud hi Apolos. Saena iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Henhenaa nuy ha siak daw si Apolos bà kay dà mga suluguen hu Dios ha sinaligan din hu mga buluhaten daw pinaagi kanay nakatuu kaw daan.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Iyan a namula daw si Apolos iyan mig-alima ba sa Dios iyan migpatubù.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Aman sa angayan ha dayeen kenà iyan sa agpamula daw sa tag-alima ba iyan dà gayed sa Dios ta iyan tagpatubù.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Saena ha agpamula daw sa tag-alima mig-iling dà daw sa kada sabuwa kandan agsuhulan sumalà hu pagpaniguru dan.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Siak daw si Apolos bà dà migbuligà duun hu buluhaten hu Dios daw sinyu agkailing kaw hu uma hu Dios ha pigtalabahuwan day.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Inilahan a kandin hu katenged hu pagsugud taini ha balay daw amin lain ha iyan agdayun duun. Ba mag-andam gayed sa kada sabuwa ha mapandayaan din sa katukura taini.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Sabuwa dà gayed sa tinukuran taini ha balay ha iyan si Jesu Cristo.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Sa duma ha tagbalay duun taini taggamit hu bulawan, salapì daw mga mahal ha batu, ba sa duma taggamit hu kayu, sagbet daw mga lagami dà.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Duun asem hu Aldaw hu Paghukum igpadayag ku agkainu-inu sa buhat hu kada sabuwa ta saini agsulayan pinaagi hu hapuy ku masunug ba daw ku harì.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Sa etaw ha harì masunug sa kandin ha talabahu agbalesan hu Dios.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ba saena ha agkasunug dà sa kandin ha talabahu maluwas, ba hurà din bales ta agkailing haena hu etaw ha nakapulaguy duun hu balay din ha agkabigsulan ba hurà din en gayed nauwit.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 — ausente —
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 — ausente —
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Harì nuy aglimbungi sa kaugalingen nuy. Ku amin inyu taghenà-henà ha matatau gayed kinahanglan ha isipen din haena ha hurà din pulus bisan ku ikagiyen hu mga etaw ha buang-buang. Ku buhaten din haena mabuhat ha matatau gayed ha etaw.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Sa kaalam ha kalibutanen binuang dà duun hu Dios ta sa insulat ha lalang din tagyanaen “Sa katatau hu etaw iyan dà iglit-ag kandin hu Dios.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Daw inikagi daan ha “Natun-an gayed hu Dios ha hurà pulus hu henà-henà taena ha matatau ha etaw.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Aman kinahanglan ha hurà gayed inyu magpagalbu mahitenged hu sabuwa ha etaw ta sa alan ha maayad in-ila inyu.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Siak, si Apolos daw si Pedro makapaayad inyu. Bisan sa kalibutan, sa kinabuhì daw sa kamatayen, sa agkaula-ula iman daw sa maul-ulahan asem makapaayad en daan inyu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Sinyu mga sakup kaw hi Cristo daw si Cristo sakup daan hu Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.