1 Coríntios 3

Lalang hu Dios (BKD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mga suled, su diyan a pa ta inyu hurà a makagtudlù hu madalem ha katudluanan iling hu pagtudlù ku duun hu mga etaw ha inulinan en hu Balaan ha Ispiritu, ta mga batà kaw pa duun hu pagtuu ki Cristo daw sa tagsunuren nuy iyan dà sa inyu ha agkabayaan.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Aman sa ig-ila ku inyu ha katudluanan iling hu gatas ha igpainum hu batà ta bisan iman harì kaw pa pakakaen hu madesen.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Iyan pa tagharì diyan ta inyu sa kalibutanen iling hu kasina daw pagsawalà ha iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu ta iyan nuy pa gayed tagsunuren sa inyu dà ha agkabayaan.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Amin diyan ta inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma tag-ikagi ha sumusunud hi Apolos. Saena iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Henhenaa nuy ha siak daw si Apolos bà kay dà mga suluguen hu Dios ha sinaligan din hu mga buluhaten daw pinaagi kanay nakatuu kaw daan.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Iyan a namula daw si Apolos iyan mig-alima ba sa Dios iyan migpatubù.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Aman sa angayan ha dayeen kenà iyan sa agpamula daw sa tag-alima ba iyan dà gayed sa Dios ta iyan tagpatubù.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Saena ha agpamula daw sa tag-alima mig-iling dà daw sa kada sabuwa kandan agsuhulan sumalà hu pagpaniguru dan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Siak daw si Apolos bà dà migbuligà duun hu buluhaten hu Dios daw sinyu agkailing kaw hu uma hu Dios ha pigtalabahuwan day.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Inilahan a kandin hu katenged hu pagsugud taini ha balay daw amin lain ha iyan agdayun duun. Ba mag-andam gayed sa kada sabuwa ha mapandayaan din sa katukura taini.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Sabuwa dà gayed sa tinukuran taini ha balay ha iyan si Jesu Cristo.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Sa duma ha tagbalay duun taini taggamit hu bulawan, salapì daw mga mahal ha batu, ba sa duma taggamit hu kayu, sagbet daw mga lagami dà.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Duun asem hu Aldaw hu Paghukum igpadayag ku agkainu-inu sa buhat hu kada sabuwa ta saini agsulayan pinaagi hu hapuy ku masunug ba daw ku harì.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sa etaw ha harì masunug sa kandin ha talabahu agbalesan hu Dios.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ba saena ha agkasunug dà sa kandin ha talabahu maluwas, ba hurà din bales ta agkailing haena hu etaw ha nakapulaguy duun hu balay din ha agkabigsulan ba hurà din en gayed nauwit.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 — ausente —
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Harì nuy aglimbungi sa kaugalingen nuy. Ku amin inyu taghenà-henà ha matatau gayed kinahanglan ha isipen din haena ha hurà din pulus bisan ku ikagiyen hu mga etaw ha buang-buang. Ku buhaten din haena mabuhat ha matatau gayed ha etaw.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Sa kaalam ha kalibutanen binuang dà duun hu Dios ta sa insulat ha lalang din tagyanaen “Sa katatau hu etaw iyan dà iglit-ag kandin hu Dios.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Daw inikagi daan ha “Natun-an gayed hu Dios ha hurà pulus hu henà-henà taena ha matatau ha etaw.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Aman kinahanglan ha hurà gayed inyu magpagalbu mahitenged hu sabuwa ha etaw ta sa alan ha maayad in-ila inyu.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Siak, si Apolos daw si Pedro makapaayad inyu. Bisan sa kalibutan, sa kinabuhì daw sa kamatayen, sa agkaula-ula iman daw sa maul-ulahan asem makapaayad en daan inyu.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Sinyu mga sakup kaw hi Cristo daw si Cristo sakup daan hu Dios.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.