1 Coríntios 3

Lalang hu Dios (BKD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mga suled, su diyan a pa ta inyu hurà a makagtudlù hu madalem ha katudluanan iling hu pagtudlù ku duun hu mga etaw ha inulinan en hu Balaan ha Ispiritu, ta mga batà kaw pa duun hu pagtuu ki Cristo daw sa tagsunuren nuy iyan dà sa inyu ha agkabayaan.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Aman sa ig-ila ku inyu ha katudluanan iling hu gatas ha igpainum hu batà ta bisan iman harì kaw pa pakakaen hu madesen.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Iyan pa tagharì diyan ta inyu sa kalibutanen iling hu kasina daw pagsawalà ha iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu ta iyan nuy pa gayed tagsunuren sa inyu dà ha agkabayaan.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Amin diyan ta inyu tag-ikagi ha sumusunud hi Pablo daw sa duma tag-ikagi ha sumusunud hi Apolos. Saena iyan timaan ha agkangailing kaw pa hu kenà tumutuu.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Henhenaa nuy ha siak daw si Apolos bà kay dà mga suluguen hu Dios ha sinaligan din hu mga buluhaten daw pinaagi kanay nakatuu kaw daan.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Iyan a namula daw si Apolos iyan mig-alima ba sa Dios iyan migpatubù.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Aman sa angayan ha dayeen kenà iyan sa agpamula daw sa tag-alima ba iyan dà gayed sa Dios ta iyan tagpatubù.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Saena ha agpamula daw sa tag-alima mig-iling dà daw sa kada sabuwa kandan agsuhulan sumalà hu pagpaniguru dan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Siak daw si Apolos bà dà migbuligà duun hu buluhaten hu Dios daw sinyu agkailing kaw hu uma hu Dios ha pigtalabahuwan day.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Inilahan a kandin hu katenged hu pagsugud taini ha balay daw amin lain ha iyan agdayun duun. Ba mag-andam gayed sa kada sabuwa ha mapandayaan din sa katukura taini.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Sabuwa dà gayed sa tinukuran taini ha balay ha iyan si Jesu Cristo.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Sa duma ha tagbalay duun taini taggamit hu bulawan, salapì daw mga mahal ha batu, ba sa duma taggamit hu kayu, sagbet daw mga lagami dà.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Duun asem hu Aldaw hu Paghukum igpadayag ku agkainu-inu sa buhat hu kada sabuwa ta saini agsulayan pinaagi hu hapuy ku masunug ba daw ku harì.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Sa etaw ha harì masunug sa kandin ha talabahu agbalesan hu Dios.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ba saena ha agkasunug dà sa kandin ha talabahu maluwas, ba hurà din bales ta agkailing haena hu etaw ha nakapulaguy duun hu balay din ha agkabigsulan ba hurà din en gayed nauwit.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 — ausente —
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Harì nuy aglimbungi sa kaugalingen nuy. Ku amin inyu taghenà-henà ha matatau gayed kinahanglan ha isipen din haena ha hurà din pulus bisan ku ikagiyen hu mga etaw ha buang-buang. Ku buhaten din haena mabuhat ha matatau gayed ha etaw.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Sa kaalam ha kalibutanen binuang dà duun hu Dios ta sa insulat ha lalang din tagyanaen “Sa katatau hu etaw iyan dà iglit-ag kandin hu Dios.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Daw inikagi daan ha “Natun-an gayed hu Dios ha hurà pulus hu henà-henà taena ha matatau ha etaw.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Aman kinahanglan ha hurà gayed inyu magpagalbu mahitenged hu sabuwa ha etaw ta sa alan ha maayad in-ila inyu.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Siak, si Apolos daw si Pedro makapaayad inyu. Bisan sa kalibutan, sa kinabuhì daw sa kamatayen, sa agkaula-ula iman daw sa maul-ulahan asem makapaayad en daan inyu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Sinyu mga sakup kaw hi Cristo daw si Cristo sakup daan hu Dios.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.