1 Coríntios 16

Lalang hu Dios (BKD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iman mahitenged hu pag-amutà nuy ha igbulig taena ha mga taglised diyà ta probincia ta Judea buhaten nuy daan sa insugù ku duun hu mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta probincia ta Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ku Dominggo itapid hu kada sabuwa inyu sa amut nuy sumalà hu agkangatimù nuy ta daw ku makauma a diyan harì kaw en mag-amutà.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ku makadiyan a asem agsuguen ku diyà ta Jerusalem sa agkasaligan nuy ha mag-uwit taena ha amut nuy daw pauwitan ku haena hu sulat.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Dumahan ku sidan ku kinahanglanen pa ha dumiyà a ta Jerusalem.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ag-elegan ku asem inyu diyan ku maipus a diyà ta probincia ta Macedonia ta sa henà-henà ku bà a dà agsagad diyà.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Malugay a gid diyan ta inyu ta daw ad en agdayun ku maiwas en sa tilendeng na ku dumayun a mabuligan a daan inyu.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Harì a agkabayà ku bà a dà makahapit diyan ta taghinam a gayed ha ku itugut hu Ginuu makatimà a diyan hu malugayad ha panahun.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ba iman dini a pa ta Efeso taman ha maiwas sa pagsaulug hu Aldaw hu Pentecostes
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ta madakel pa sa agkabayà agpaliliman hu lalang hu Dios dini bisan ku madakel daan sa agkuntra kanak.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ku makauma diyan si Timoteo pandayai nuy gayed ta suluguen daan haena hu Ginuu iling kanak.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Tahuri nuy daw buligi nuy ku humipanaw payanaen dini ta kanak ta tagsalapen day dini.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Si Apolos sa suled taw sigi ku ag-ikagiyan ha dumiyan ta inyu duma hu mga suled taw ha tumutuu ba hurà din pa henà-henà hu pagdiyan. Ba agdiyan dà asem ku amin din higayun.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Mag-andam kaw gayed daw lig-eni sa pagtuu nuy. Harì kaw agkahaldek ba ipaahà nuy ha mabis-ay kaw gayed duun hu pagtuu.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Bisan inu sa buhaten nuy sigi nuy ipaahà sa pagpalanggà nuy hu mga duma nuy.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Natun-an nuy en ha sa pamilya hi Estefanas iyan nauna ha nakatuu diyan ta probincia ta Acaya daw intugyan dan sa kaugalingen dan duun hu pagbulig hu mga tumutuu.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Aman aghangyuen ku gayed inyu ha magmatinumanen kaw kandan daw hu bisan sin-u ha tagbulig daan duun hu buluhaten hu Dios.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Tungkay a nabayà-bayà su makadini si Estefanas, si Fortunato daw si Acaico ta binuhat dan dini sa harì nuy agkabuhat,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 ta nadasig a kandan iling ha dinasig kaw daan kandan. Aman tahuri haini ha mga etawa.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Agpangamusta inyu sa mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu dini ta probincia ta Asia. Agpangamusta daan inyu si Akila daw si Priscila duma hu alan ha mga tumutuu ha tag-amul-amul duun hu balay dan.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Agpangamusta daan inyu sa alan ha mga suled duun hu pagtuu dini.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Iyan a si Pablo sa migpirma taini ha pangamusta.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Silutan gayed hu Dios sa alan ha harì tagpalanggà kandin. Maayad ku laus en lumikù sa Ginuu.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Panalanginan kaw hi Jesu Cristo ha Ginuu.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Alan ku inyu pinalanggà tumenged ta nasabuwa kuy diyà ki Jesu Cristo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.