1 Coríntios 16
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Iman mahitenged hu pag-amutà nuy ha igbulig taena ha mga taglised diyà ta probincia ta Judea buhaten nuy daan sa insugù ku duun hu mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta probincia ta Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ku Dominggo itapid hu kada sabuwa inyu sa amut nuy sumalà hu agkangatimù nuy ta daw ku makauma a diyan harì kaw en mag-amutà.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Ku makadiyan a asem agsuguen ku diyà ta Jerusalem sa agkasaligan nuy ha mag-uwit taena ha amut nuy daw pauwitan ku haena hu sulat.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Dumahan ku sidan ku kinahanglanen pa ha dumiyà a ta Jerusalem.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ag-elegan ku asem inyu diyan ku maipus a diyà ta probincia ta Macedonia ta sa henà-henà ku bà a dà agsagad diyà.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Malugay a gid diyan ta inyu ta daw ad en agdayun ku maiwas en sa tilendeng na ku dumayun a mabuligan a daan inyu.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Harì a agkabayà ku bà a dà makahapit diyan ta taghinam a gayed ha ku itugut hu Ginuu makatimà a diyan hu malugayad ha panahun.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ba iman dini a pa ta Efeso taman ha maiwas sa pagsaulug hu Aldaw hu Pentecostes
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ta madakel pa sa agkabayà agpaliliman hu lalang hu Dios dini bisan ku madakel daan sa agkuntra kanak.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ku makauma diyan si Timoteo pandayai nuy gayed ta suluguen daan haena hu Ginuu iling kanak.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Tahuri nuy daw buligi nuy ku humipanaw payanaen dini ta kanak ta tagsalapen day dini.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Si Apolos sa suled taw sigi ku ag-ikagiyan ha dumiyan ta inyu duma hu mga suled taw ha tumutuu ba hurà din pa henà-henà hu pagdiyan. Ba agdiyan dà asem ku amin din higayun.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Mag-andam kaw gayed daw lig-eni sa pagtuu nuy. Harì kaw agkahaldek ba ipaahà nuy ha mabis-ay kaw gayed duun hu pagtuu.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Bisan inu sa buhaten nuy sigi nuy ipaahà sa pagpalanggà nuy hu mga duma nuy.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Natun-an nuy en ha sa pamilya hi Estefanas iyan nauna ha nakatuu diyan ta probincia ta Acaya daw intugyan dan sa kaugalingen dan duun hu pagbulig hu mga tumutuu.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Aman aghangyuen ku gayed inyu ha magmatinumanen kaw kandan daw hu bisan sin-u ha tagbulig daan duun hu buluhaten hu Dios.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Tungkay a nabayà-bayà su makadini si Estefanas, si Fortunato daw si Acaico ta binuhat dan dini sa harì nuy agkabuhat,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 ta nadasig a kandan iling ha dinasig kaw daan kandan. Aman tahuri haini ha mga etawa.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Agpangamusta inyu sa mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu dini ta probincia ta Asia. Agpangamusta daan inyu si Akila daw si Priscila duma hu alan ha mga tumutuu ha tag-amul-amul duun hu balay dan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Agpangamusta daan inyu sa alan ha mga suled duun hu pagtuu dini.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Iyan a si Pablo sa migpirma taini ha pangamusta.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Silutan gayed hu Dios sa alan ha harì tagpalanggà kandin. Maayad ku laus en lumikù sa Ginuu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Panalanginan kaw hi Jesu Cristo ha Ginuu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Alan ku inyu pinalanggà tumenged ta nasabuwa kuy diyà ki Jesu Cristo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.