1 Coríntios 16
Lalang hu Dios (BKD) vs ARC
1 Iman mahitenged hu pag-amutà nuy ha igbulig taena ha mga taglised diyà ta probincia ta Judea buhaten nuy daan sa insugù ku duun hu mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu diyà ta probincia ta Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ku Dominggo itapid hu kada sabuwa inyu sa amut nuy sumalà hu agkangatimù nuy ta daw ku makauma a diyan harì kaw en mag-amutà.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ku makadiyan a asem agsuguen ku diyà ta Jerusalem sa agkasaligan nuy ha mag-uwit taena ha amut nuy daw pauwitan ku haena hu sulat.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Dumahan ku sidan ku kinahanglanen pa ha dumiyà a ta Jerusalem.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ag-elegan ku asem inyu diyan ku maipus a diyà ta probincia ta Macedonia ta sa henà-henà ku bà a dà agsagad diyà.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Malugay a gid diyan ta inyu ta daw ad en agdayun ku maiwas en sa tilendeng na ku dumayun a mabuligan a daan inyu.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Harì a agkabayà ku bà a dà makahapit diyan ta taghinam a gayed ha ku itugut hu Ginuu makatimà a diyan hu malugayad ha panahun.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Ba iman dini a pa ta Efeso taman ha maiwas sa pagsaulug hu Aldaw hu Pentecostes
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 ta madakel pa sa agkabayà agpaliliman hu lalang hu Dios dini bisan ku madakel daan sa agkuntra kanak.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ku makauma diyan si Timoteo pandayai nuy gayed ta suluguen daan haena hu Ginuu iling kanak.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Tahuri nuy daw buligi nuy ku humipanaw payanaen dini ta kanak ta tagsalapen day dini.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Si Apolos sa suled taw sigi ku ag-ikagiyan ha dumiyan ta inyu duma hu mga suled taw ha tumutuu ba hurà din pa henà-henà hu pagdiyan. Ba agdiyan dà asem ku amin din higayun.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mag-andam kaw gayed daw lig-eni sa pagtuu nuy. Harì kaw agkahaldek ba ipaahà nuy ha mabis-ay kaw gayed duun hu pagtuu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Bisan inu sa buhaten nuy sigi nuy ipaahà sa pagpalanggà nuy hu mga duma nuy.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Natun-an nuy en ha sa pamilya hi Estefanas iyan nauna ha nakatuu diyan ta probincia ta Acaya daw intugyan dan sa kaugalingen dan duun hu pagbulig hu mga tumutuu.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Aman aghangyuen ku gayed inyu ha magmatinumanen kaw kandan daw hu bisan sin-u ha tagbulig daan duun hu buluhaten hu Dios.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tungkay a nabayà-bayà su makadini si Estefanas, si Fortunato daw si Acaico ta binuhat dan dini sa harì nuy agkabuhat,
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 ta nadasig a kandan iling ha dinasig kaw daan kandan. Aman tahuri haini ha mga etawa.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Agpangamusta inyu sa mga punduk hu tagkaamul-amul ha mga tumutuu dini ta probincia ta Asia. Agpangamusta daan inyu si Akila daw si Priscila duma hu alan ha mga tumutuu ha tag-amul-amul duun hu balay dan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Agpangamusta daan inyu sa alan ha mga suled duun hu pagtuu dini.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Iyan a si Pablo sa migpirma taini ha pangamusta.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Silutan gayed hu Dios sa alan ha harì tagpalanggà kandin. Maayad ku laus en lumikù sa Ginuu.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Panalanginan kaw hi Jesu Cristo ha Ginuu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Alan ku inyu pinalanggà tumenged ta nasabuwa kuy diyà ki Jesu Cristo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.