1 Coríntios 10

Lalang hu Dios (BKD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mga suled, agkabayaan ku ha mahenhenaan nuy su mga gin-apuan taw ha gabun sa panulù dan daw nabuhat sa dalan diyà ta dagat aman nakalayun sidan.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Pinaagi taena ha gabun daw hu paglayun dan hu dagat iling hu nabautismuwan sidan ha iyan timaan hu pagsunud dan ki Moises.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Su duun sidan hu pinakabulung-bulung ha lugar alan sidan nakakaen hu kalan-enen ha in-ila kandan hu Dios
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 daw nakainum daan sidan hu wahig ha impatugà hu Dios duun hu batu. Su batu iyan timaan ha si Cristo duma kandan.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Bisan pa taena sa Dios hurà gayed kabayà-bayà hu mga buhat hu kadakelà kandan aman nangamatay sidan duun taena ha pinakabulung-bulung ha lugar.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Saena ha mga hitabù iyan pasidaan kanuy ha harì kuy mabayà hu pagbuhat hu madaet iling taena.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Harì kaw gayed sumimba hu mga diyus-diyus iling hu binuhat hu duma kandan ta amin insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Sa mga etaw mig-amul-amul hu pag-inum daw hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus dayun migsayawà sidan.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Kinahanglan ha harì kuy magbuhat hu malaw-ay iling hu binuhat hu duma kandan ta tumenged taena duun hu nangkaaldaw kaluwaan daw tatulu ha libu sa nangamatay kandan.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Kinahanglan ha harì taw gayed sulayan sa Dios iling hu binuhat hu duma kandan ta sinilutan sidan daw nangamatay pinaagi hu mga bunsalagan ha namangagat.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Harì kuy daan magtamudmud iling hu binuhat hu duma kandan ta pinanhimatayan sidan hu balinsuguen hu Dios.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Saena ha nahitabù kandan iyan pasidaan kanuy. Insulat haini ta daw matudluan kuy ta madani en matuman sa intagnà su anay.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Aman sinyu sa taghenà-henà ha malig-en gayed sa pagtuu din mag-andam kaw ta kan ku makasalà kaw.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Bisan inu sa pagsulay ha makauma diyan ta inyu harì kaw en taena mabag-uwan. Sa Dios agkasaligan gayed daw harì din itugut ha panulayen kaw labaw pa dì hu maantus nuy, ta ku panulayen kaw sa Dios iyan tag-ila inyu hu bis-ay hu pag-antus taena ta daw harì kaw makasalà.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Iman minahal ku ha mga suled, maglikay kaw hu pagsimba hu mga diyus-diyus.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Henhenaa nuy haini sa inikagi ku ku laus ba daw ku kenà ta matatau kaw en maghenà-henà.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ku tag-amul-amul kuy hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu harì ba tagsabuwa kuy man hu pag-inum taena ha pigpasalamatan taw ha iyan timaan hu langesa hi Cristo ha impamalas hu mga salà taw? Daw saena ha supas pigsabuwahan taw hu pagkaen ha iyan timaan hu lawa hi Cristo ha minatay duun hu krus.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Tumenged ta sabuwa dà sa supas bisan pa ku madakel kuy ba nasabuwa kuy gayed ta alan kuy nakakaen duun taena ha sabuwa ha supas.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Henhenaa nuy sa batasan hu mga kaliwatan hi Israel ha sa nakakaen taena ha inhalad hu Dios nasabuwa sidan hu pagsimba hu Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Igpasabut ku iman inyu ha hurà pulus hu larawan daw hu inhalad duun hu mga diyus-diyus,
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 ba sa mga etaw ha hurà makakilala hu Dios duun dà sidan nakaghalad hu mga busaw. Aman pinaagi taini harì ku agkabayaan ha umamul kaw kandan hu pagsimba taena ha mga busaw.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Sinyu sa mga tumutuu, harì mabaluy ha kumaen kaw daw uminum kaw hu paghenà-henà hu kamatayen hu Ginuu dayun umamul kaw daan hu pagkaen taena ha inhalad dan duun hu mga busaw.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Agkabayaan nuy ba diay ha mapauk sa Dios inyu? Abi nuy ba ha gamhanan kaw dì kandin?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Amin nuy napaliman ha “Mabaluy taw buhata sa alan ha kenà madaet.” Saini laus gayed ba henhenaa nuy daan ha harì haini alan makapaayad kanuy. Mahimu taw buhata sa alan ba harì sa alan makapalig-en hu pagtuu taw.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Harì taw ngaay iyan dà henhenaen sa makapaayad hu kaugalingen taw ba iyan daan sa makapaayad hu duma ha mga etaw.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Mabaluy ha malit kaw hu bisan inu ha karni ba harì nuy en haena susiyen ku inhalad ba duun hu diyus-diyus ta daw hurà makapasamuk hu henà-henà hu bisan sin-u.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Ta sa lalang hu Dios tagyanaen “Sa kalibutan daw sa alan ha mga tagù duun kandin hu Dios.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ku imbitahen kaw hu kenà tumutuu ha kumaen diyà ta balay din dumiyà kaw ku agkabayà kaw. Bisan inu sa itangel din inyu kan-en nuy, ba harì nuy en iinsà ku inhalad ba haena duun hu diyus-diyus ta daw hurà makapasamuk hu henà-henà hu bisan sin-u.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ku agpasalamatan ku duun hu Dios sa alan ha pagkaen imbà a man sawaya hu etaw?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ba ikagiyen ku inyu ha ku kumaen kaw daw ku uminum kaw daw ku bisan inu sa buhaten nuy kinahanglan ha buhaten nuy haena hu pagdayè hu Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Harì nuy agbuhata sa bisan inu ha igpakasalà hu bisan sin-u, ku Judio man daw ku kenà daw ku tumutuu ba duun hu Dios,
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 iling ha agsiguruwan ku iman ha mabayà-bayà sa alan ha mga etaw hu bisan inu ha agbuhaten ku. Ta kenà ku iyan taghenhenaen sa makapaayad hu kaugalingen ku ba iyan sa makapaayad hu duma ha mga etaw ta daw maluwas sidan.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.