1 Coríntios 10
Lalang hu Dios (BKD) vs ARA
1 Mga suled, agkabayaan ku ha mahenhenaan nuy su mga gin-apuan taw ha gabun sa panulù dan daw nabuhat sa dalan diyà ta dagat aman nakalayun sidan.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pinaagi taena ha gabun daw hu paglayun dan hu dagat iling hu nabautismuwan sidan ha iyan timaan hu pagsunud dan ki Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Su duun sidan hu pinakabulung-bulung ha lugar alan sidan nakakaen hu kalan-enen ha in-ila kandan hu Dios
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 daw nakainum daan sidan hu wahig ha impatugà hu Dios duun hu batu. Su batu iyan timaan ha si Cristo duma kandan.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Bisan pa taena sa Dios hurà gayed kabayà-bayà hu mga buhat hu kadakelà kandan aman nangamatay sidan duun taena ha pinakabulung-bulung ha lugar.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Saena ha mga hitabù iyan pasidaan kanuy ha harì kuy mabayà hu pagbuhat hu madaet iling taena.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Harì kaw gayed sumimba hu mga diyus-diyus iling hu binuhat hu duma kandan ta amin insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Sa mga etaw mig-amul-amul hu pag-inum daw hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus dayun migsayawà sidan.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Kinahanglan ha harì kuy magbuhat hu malaw-ay iling hu binuhat hu duma kandan ta tumenged taena duun hu nangkaaldaw kaluwaan daw tatulu ha libu sa nangamatay kandan.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Kinahanglan ha harì taw gayed sulayan sa Dios iling hu binuhat hu duma kandan ta sinilutan sidan daw nangamatay pinaagi hu mga bunsalagan ha namangagat.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Harì kuy daan magtamudmud iling hu binuhat hu duma kandan ta pinanhimatayan sidan hu balinsuguen hu Dios.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Saena ha nahitabù kandan iyan pasidaan kanuy. Insulat haini ta daw matudluan kuy ta madani en matuman sa intagnà su anay.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Aman sinyu sa taghenà-henà ha malig-en gayed sa pagtuu din mag-andam kaw ta kan ku makasalà kaw.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Bisan inu sa pagsulay ha makauma diyan ta inyu harì kaw en taena mabag-uwan. Sa Dios agkasaligan gayed daw harì din itugut ha panulayen kaw labaw pa dì hu maantus nuy, ta ku panulayen kaw sa Dios iyan tag-ila inyu hu bis-ay hu pag-antus taena ta daw harì kaw makasalà.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Iman minahal ku ha mga suled, maglikay kaw hu pagsimba hu mga diyus-diyus.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Henhenaa nuy haini sa inikagi ku ku laus ba daw ku kenà ta matatau kaw en maghenà-henà.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ku tag-amul-amul kuy hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu harì ba tagsabuwa kuy man hu pag-inum taena ha pigpasalamatan taw ha iyan timaan hu langesa hi Cristo ha impamalas hu mga salà taw? Daw saena ha supas pigsabuwahan taw hu pagkaen ha iyan timaan hu lawa hi Cristo ha minatay duun hu krus.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tumenged ta sabuwa dà sa supas bisan pa ku madakel kuy ba nasabuwa kuy gayed ta alan kuy nakakaen duun taena ha sabuwa ha supas.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Henhenaa nuy sa batasan hu mga kaliwatan hi Israel ha sa nakakaen taena ha inhalad hu Dios nasabuwa sidan hu pagsimba hu Dios.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Igpasabut ku iman inyu ha hurà pulus hu larawan daw hu inhalad duun hu mga diyus-diyus,
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ba sa mga etaw ha hurà makakilala hu Dios duun dà sidan nakaghalad hu mga busaw. Aman pinaagi taini harì ku agkabayaan ha umamul kaw kandan hu pagsimba taena ha mga busaw.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Sinyu sa mga tumutuu, harì mabaluy ha kumaen kaw daw uminum kaw hu paghenà-henà hu kamatayen hu Ginuu dayun umamul kaw daan hu pagkaen taena ha inhalad dan duun hu mga busaw.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Agkabayaan nuy ba diay ha mapauk sa Dios inyu? Abi nuy ba ha gamhanan kaw dì kandin?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Amin nuy napaliman ha “Mabaluy taw buhata sa alan ha kenà madaet.” Saini laus gayed ba henhenaa nuy daan ha harì haini alan makapaayad kanuy. Mahimu taw buhata sa alan ba harì sa alan makapalig-en hu pagtuu taw.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Harì taw ngaay iyan dà henhenaen sa makapaayad hu kaugalingen taw ba iyan daan sa makapaayad hu duma ha mga etaw.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Mabaluy ha malit kaw hu bisan inu ha karni ba harì nuy en haena susiyen ku inhalad ba duun hu diyus-diyus ta daw hurà makapasamuk hu henà-henà hu bisan sin-u.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Ta sa lalang hu Dios tagyanaen “Sa kalibutan daw sa alan ha mga tagù duun kandin hu Dios.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ku imbitahen kaw hu kenà tumutuu ha kumaen diyà ta balay din dumiyà kaw ku agkabayà kaw. Bisan inu sa itangel din inyu kan-en nuy, ba harì nuy en iinsà ku inhalad ba haena duun hu diyus-diyus ta daw hurà makapasamuk hu henà-henà hu bisan sin-u.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ku agpasalamatan ku duun hu Dios sa alan ha pagkaen imbà a man sawaya hu etaw?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ba ikagiyen ku inyu ha ku kumaen kaw daw ku uminum kaw daw ku bisan inu sa buhaten nuy kinahanglan ha buhaten nuy haena hu pagdayè hu Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Harì nuy agbuhata sa bisan inu ha igpakasalà hu bisan sin-u, ku Judio man daw ku kenà daw ku tumutuu ba duun hu Dios,
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 iling ha agsiguruwan ku iman ha mabayà-bayà sa alan ha mga etaw hu bisan inu ha agbuhaten ku. Ta kenà ku iyan taghenhenaen sa makapaayad hu kaugalingen ku ba iyan sa makapaayad hu duma ha mga etaw ta daw maluwas sidan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.