1 Coríntios 10

Lalang hu Dios (BKD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mga suled, agkabayaan ku ha mahenhenaan nuy su mga gin-apuan taw ha gabun sa panulù dan daw nabuhat sa dalan diyà ta dagat aman nakalayun sidan.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pinaagi taena ha gabun daw hu paglayun dan hu dagat iling hu nabautismuwan sidan ha iyan timaan hu pagsunud dan ki Moises.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Su duun sidan hu pinakabulung-bulung ha lugar alan sidan nakakaen hu kalan-enen ha in-ila kandan hu Dios
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 daw nakainum daan sidan hu wahig ha impatugà hu Dios duun hu batu. Su batu iyan timaan ha si Cristo duma kandan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Bisan pa taena sa Dios hurà gayed kabayà-bayà hu mga buhat hu kadakelà kandan aman nangamatay sidan duun taena ha pinakabulung-bulung ha lugar.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Saena ha mga hitabù iyan pasidaan kanuy ha harì kuy mabayà hu pagbuhat hu madaet iling taena.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Harì kaw gayed sumimba hu mga diyus-diyus iling hu binuhat hu duma kandan ta amin insulat ha lalang hu Dios ha tagyanaen “Sa mga etaw mig-amul-amul hu pag-inum daw hu pagkaen taena ha inhalad duun hu mga diyus-diyus dayun migsayawà sidan.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Kinahanglan ha harì kuy magbuhat hu malaw-ay iling hu binuhat hu duma kandan ta tumenged taena duun hu nangkaaldaw kaluwaan daw tatulu ha libu sa nangamatay kandan.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Kinahanglan ha harì taw gayed sulayan sa Dios iling hu binuhat hu duma kandan ta sinilutan sidan daw nangamatay pinaagi hu mga bunsalagan ha namangagat.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Harì kuy daan magtamudmud iling hu binuhat hu duma kandan ta pinanhimatayan sidan hu balinsuguen hu Dios.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Saena ha nahitabù kandan iyan pasidaan kanuy. Insulat haini ta daw matudluan kuy ta madani en matuman sa intagnà su anay.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Aman sinyu sa taghenà-henà ha malig-en gayed sa pagtuu din mag-andam kaw ta kan ku makasalà kaw.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Bisan inu sa pagsulay ha makauma diyan ta inyu harì kaw en taena mabag-uwan. Sa Dios agkasaligan gayed daw harì din itugut ha panulayen kaw labaw pa dì hu maantus nuy, ta ku panulayen kaw sa Dios iyan tag-ila inyu hu bis-ay hu pag-antus taena ta daw harì kaw makasalà.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Iman minahal ku ha mga suled, maglikay kaw hu pagsimba hu mga diyus-diyus.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Henhenaa nuy haini sa inikagi ku ku laus ba daw ku kenà ta matatau kaw en maghenà-henà.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Ku tag-amul-amul kuy hu pagsaulug hu Panihapun hu Ginuu harì ba tagsabuwa kuy man hu pag-inum taena ha pigpasalamatan taw ha iyan timaan hu langesa hi Cristo ha impamalas hu mga salà taw? Daw saena ha supas pigsabuwahan taw hu pagkaen ha iyan timaan hu lawa hi Cristo ha minatay duun hu krus.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tumenged ta sabuwa dà sa supas bisan pa ku madakel kuy ba nasabuwa kuy gayed ta alan kuy nakakaen duun taena ha sabuwa ha supas.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Henhenaa nuy sa batasan hu mga kaliwatan hi Israel ha sa nakakaen taena ha inhalad hu Dios nasabuwa sidan hu pagsimba hu Dios.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Igpasabut ku iman inyu ha hurà pulus hu larawan daw hu inhalad duun hu mga diyus-diyus,
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 ba sa mga etaw ha hurà makakilala hu Dios duun dà sidan nakaghalad hu mga busaw. Aman pinaagi taini harì ku agkabayaan ha umamul kaw kandan hu pagsimba taena ha mga busaw.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Sinyu sa mga tumutuu, harì mabaluy ha kumaen kaw daw uminum kaw hu paghenà-henà hu kamatayen hu Ginuu dayun umamul kaw daan hu pagkaen taena ha inhalad dan duun hu mga busaw.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Agkabayaan nuy ba diay ha mapauk sa Dios inyu? Abi nuy ba ha gamhanan kaw dì kandin?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Amin nuy napaliman ha “Mabaluy taw buhata sa alan ha kenà madaet.” Saini laus gayed ba henhenaa nuy daan ha harì haini alan makapaayad kanuy. Mahimu taw buhata sa alan ba harì sa alan makapalig-en hu pagtuu taw.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Harì taw ngaay iyan dà henhenaen sa makapaayad hu kaugalingen taw ba iyan daan sa makapaayad hu duma ha mga etaw.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Mabaluy ha malit kaw hu bisan inu ha karni ba harì nuy en haena susiyen ku inhalad ba duun hu diyus-diyus ta daw hurà makapasamuk hu henà-henà hu bisan sin-u.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ta sa lalang hu Dios tagyanaen “Sa kalibutan daw sa alan ha mga tagù duun kandin hu Dios.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ku imbitahen kaw hu kenà tumutuu ha kumaen diyà ta balay din dumiyà kaw ku agkabayà kaw. Bisan inu sa itangel din inyu kan-en nuy, ba harì nuy en iinsà ku inhalad ba haena duun hu diyus-diyus ta daw hurà makapasamuk hu henà-henà hu bisan sin-u.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ku agpasalamatan ku duun hu Dios sa alan ha pagkaen imbà a man sawaya hu etaw?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ba ikagiyen ku inyu ha ku kumaen kaw daw ku uminum kaw daw ku bisan inu sa buhaten nuy kinahanglan ha buhaten nuy haena hu pagdayè hu Dios.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Harì nuy agbuhata sa bisan inu ha igpakasalà hu bisan sin-u, ku Judio man daw ku kenà daw ku tumutuu ba duun hu Dios,
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 iling ha agsiguruwan ku iman ha mabayà-bayà sa alan ha mga etaw hu bisan inu ha agbuhaten ku. Ta kenà ku iyan taghenhenaen sa makapaayad hu kaugalingen ku ba iyan sa makapaayad hu duma ha mga etaw ta daw maluwas sidan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.