Romanos 9
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Atá amó Keriso da ragarova gaa bee raita riore. Unda Asisi Kakara anda neno rova vitia-mi sonembutueta, itatama urota rere: ená gaa bee re, jo gavera irambi re.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Amó anda natofo Israel enembodu neno mema rore. Námane abua dabako, tatangu dabako re. Amindu anda neno rova mema nanjigo aghade jo sidara ambi, tumanadu iraita rouvie.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Númane Keriso injigha egeguturia-du, God neno akuago ea, númane mema itatama ari-du simboro urie. Tago, amó gangorogha númanda kambesi bua, God da simboro uria-mi, anona mema itatama ea amburasueta, númane jejebugea, God da natofo egegasua-nu, nundubeta rore.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Nímane reisi-geroravore, God námane Israel enembo seibe gategea, unda unanade kotú duroghade námandava ututurota ririeta, unda sasingu egeguturere. Unda Agho Dari beago námandava utua, umonu gaabee urota, tumogha baĩ arida emboro irugea, námandava eini-eini utaita be gajiturota, námanena unda natofo egegaita rirota, be anogha gajituturere.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Mambube mane bingáde Abraham, Aisak, kotú Jekop da mambube mane aná námane re. Kotú námanda abua rera-da mambube manenda gorotova Keriso beago, enembo bee ea siroruturie. Amindu, namonde tumanadu, God eini-eini nanjogo kaifa eta rouvia-du raga regegore! Ai, gaa bee re.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 God na Abraham du be gajituria-da bee sirorambi uria-nu, jo regegambi aita rosoravore. Anada bee mo, Israel enembo dano jo God da sasingu bee irambi re.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Dabako aghago, God unda sasingu utaita riria, jo Abraham da mambube mane dano nundubuturota rambi re. Amindu, God Abraham du be gajiturota, eghá ririe, “Inda sasingu kotú mambube mane oruabe utaita rirera mo, amó inda mambube mane Aisak dava siroraita rousua enembo du rirere.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 — ausente —
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Ená gagada mendó eini mo, evere: Abraham da mendiyae Rebeka, sasingu vivide ungagha dayade fufiria-da afa dabako námanda mambube Aisak, umó re.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Amindu, God da Gagava Rebeka da sasingudu eghá reirie, “Amó Iso dotuturota, Jekop nu neno rei-rurore.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Avore, aná gaga niningigea, “God jo inonova ambi eta rouvie.” mania regegata!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Aghá rera-da beenu iruguturota, God na Moses dava eghá ririe, “Amó enembo avonu uno adora-du kauta kavevera aita rore, kotú anda uno rora enembonu sonembaita rore.” ririe.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Aghá-gea, God jo enemboda eta rousua o númanda uno nundubea, númane gategambi aita rouvie.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Aghá iruguturota, ená Gaga God na Isip enemboda kini (o Fero reta uria-du), eghá ririe, “Anona ririeta, imó kini urera-da bee mo, anda ano irugota gadi rea, kotú anda anode bingáde yata, endava natofo dano gigigari-du, anona ririeta, imó kini ureravore.” ririe.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Amindu, God da unomi enembo einidu neno mema ea sonembaita rouvie. Tago, uno ambi adua, God na ata-gea, enembo eini kini Fero da uria aghago gogore urota, neno jo kaverambi aita rouvie.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 — ausente —
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 — ausente —
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Anada isuri ari gaga eini evere: ovu uubu ari kato unda unonu eta rouvie. Fefera einiva umó enda bua, enda dabako anami ovu ungagha deraita rouvie. Ovu gari sembago eini undari bari denembea undari-du deria, ovu taubana eini, kokotofumi jijimu ari aghagonu deraita rouvie. Anada bee mo, umó barirari re. |src="89 Potter_BA03016BWgr.tif" size="col" loc="9:21" ref="Rom Enembodu 9:21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 — ausente —
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 — ausente —
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Namonde amó unona gateguturie. “Namonde amó” rera mo, amó Iesu gaabee rousua enembo avona Jiusi enemboda rova vitia, kotú Jiusi enemboda gitofoda rova vitia-du, rere.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 God na amindu ririeta, unda feroveta ragaro Hosea na, unda bukava eghá gefirie,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Kotú Hosea da bukava God da Gaga eini evere:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Kotú God da feroveta eini ragaro Aisaia na, námane Jiusi enembo nundubuturota, eghá gefirie. “Israel enemboda natofo, númane oruabe mangosago iririgasue-tago, daba-dabami jebuga tatambugaita rousue.”
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Anada bee mo, endava abua-abua dano, númane aito donu fugeta rousua-da mino, God na tutomi furá utota bubugaita rousue.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Aisaia gaga dabako aghagonu sei kambesi einiva námane Jiusi enemboda mambube mane nundubuturota, eghá gefirie: “God Ano Tofona jo neno mema urota, namonde anda mambube mane daba-daba doasueta, jebuga irasua mo, namonde anda mambube mane seibe, eto-bato Sodom Gomora ghada enembo sirivu ea tefo egeguturia, aghagonu sirivu egegasue.”
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Gaga retora-da bee, aná evere, námane Jiusi enemboda gitofo, God da nundubari taubana jo tava ea goghó ambi egeguturia-mi, Iesu gaabee egeguturia-du, God númandu “Taubana re.” ririe.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Tago, námane Jiusi enemboda dumeni Agho Dari kaifa ea goghó egegota, God númandu, “Imó taubana re” rea, ininigha egeguturie-tago, jebuga kasoviguturie.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 — ausente —
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 — ausente —
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.