Romanos 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Avore, mania retora-nu nundubuturota, eghá regegata!
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tefo, namonde jo aghá egegambi aita rosore. Namonde Ari Akuagoda tofo ea irirota, Keriso de dano ambubuguturera-da anomi, Ari Akuagoda ano namonde andava sidara urie. Amindu, namonde jo kaverea, ari akokogo egegambi asire.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Nímane tanana rosoravore. Namonde amó bafutaito egeguturota, Iesu Keriso de dano takembuturere. Aghá urota, Keriso da ambubuturia aghagonu itatama egeguturere.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Avore, namonde amó bafutaito egeguturota mo, namonde amó inonova ambua, Iesu de dano ujeva vorari aghago re. Aghá egegaita rosora-da bee mo, God Afa unda ano duroghademi ririeta, Keriso amburarivareta jebugea eroruria aghagonu, namonde amó beago jebuga reka rururera-da aitonu fufugegasire!
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nímane reisi-geroravore, Iesu daiyagha ambubuturia, aghago ambubuguturota, Keriso de takembadora mo, unda daiyagha jebugea eroruria aghago, namonde amó beago jejebugaita rosore.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kotú namonde amó tanana rosore. Namonde anda nundubari seide, itatama ari seide, amburari-du rea, God na namonde anda irari seinu bua, Keriso de dano takembea ifatarava derurie. Rourogo rekago kaverea, Ari Akuago da sabua* egegara-degea rea, aghá urie.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Anada bee mo, enembo avona amburadua mo, Ari Akuagoda ano númandava sidara aita rouvie.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Avore! Namonde amó gaabee egegeta rosore. Namonde amó Keriso de dano ambubuguturera-gea, namonde amó Keriso de jebugea iririgaitare.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Anada bee mo, namonde reisi-gerore: God ririeta, Keriso amburarivareta jebugea erorurie. Umó ambubutueta, amburarida ano undava sidara uria-du umó jo rekago amburambi aita rouvie.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Keriso fefera dabako ambubuturota, Ari Akuagoda ano undava sidara urie. Sidara urieta, oreki umó jebugea, God gha danode vitie.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Nímandava beago, Ari Akuagoda ano sidara urieta, nímane oreki jebugea, Iesu Keriso de takembea, God de dano vitera-nu nundubuturota iririgadi rere.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Amindu rea, namonde amó jo doata, Ari Akuagomi namonde anda barirari auvota, tamo firída unonu egegambi aita rosore.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Gari dabako aghagonu, nímanda tamo firída uno injigha urota, mania doata inda nundubarimi o tamova dibe eka ingode aghago einimi Ari Akuagoda tofo ea, ari sembago auvota! God daiyagha nímane sonembuturieta, amburari serigea, jebuga bubuguturera-nu nundubuturota, nímanda tamode neno roodeda ano dano God du ututuu-gea ari taubana egeguturota iririgadi!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Nímane Agho Darida emborova jo yambi egegeta rosoravore. God da sonembami nímandu emboro eini ifeguturie. Amindu, Ari Akuagomi jo nimanda barirari ambi aita rouvie.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ená gaga raita rora mo, mania nundubata!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Nímane tanana rosoravore. Nímane avoda gaga niningigadora, umó nímanda barirari aita rouvie. Dabako aghago, Ari Akuagoda unonu ambo-ambo egegadora mo, anada tofo egegea amburaita rosoravore. O, God nímanda bariraridu bua, unda reiria gaga aghagonu egegadora mo, God nímandu gangoro aita rouvie.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Sei nímane Ari Akuagoda tofo ea irieta, aghi kakato nímandava aria bubua, Gaga Taubananu minono rirota iruguturieta, nímanda neno dano God dava ututurota, aghi kakatoda gaga ningia gaabee egegutureravore. Amindu, God du “Aiye” regegore!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Nímanda gaabee arimi urieta, Ari Akuagoda ano sidara urieta, nímane ari taubanada tofo ea viteravore.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nímanda nundubari tufoko-gea, amó beforo isagha ari ututurota rere. Sei nímane Ari Akuagoda tofo ea, nímanda ano anava ututurota, ari akokogo kotú sembago beenu egegeta urera aghagonu oreki, nímanda ano ari taubanadava ututurota, ari bari taubana egeguturota, enembo kakara urota iririgadi rere!
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Sei nímane Ari Akuagomi kofiri ueta, nímane jo God da gaga eini ningambi urota, ari taubana eini jo egegambi ureravore. Nímane tamoda uno nuenembo egegeta ureravore.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Nímane aghá eta urera-da taubana eini tatambuguturera, aĩ, tefo? Nímane, oreki aghá egegeta urera-da mekanu reisi-geroravore. Ari aghá eta urera-da banunava amburari-nu tatambugasiravore!
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tago, oreki Ari Akuagoda ano nímandava sidara urieta, God da tofo ea viteravore. Aghá ea irirota, ari taubananu urota, God da natofo kakarago bee ea irogo, fefera ambova jebuga tumanadu irari tambua baita rosoravore.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Anada bee mo, Ari Akuago urota, iradora-da mino imó amburari-nu baita roravore. Tago, namonde anda Jojabee Iesu Keriso na emboro reka eini ifeguturie. Amindu Keriso de dano takembadora, God namonde andú jebuga tumanadu irari tefo utota bubugaita rosore.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.