Romanos 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA
1 Avore, mania retora-nu nundubuturota, eghá regegata!
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Tefo, namonde jo aghá egegambi aita rosore. Namonde Ari Akuagoda tofo ea irirota, Keriso de dano ambubuguturera-da anomi, Ari Akuagoda ano namonde andava sidara urie. Amindu, namonde jo kaverea, ari akokogo egegambi asire.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Nímane tanana rosoravore. Namonde amó bafutaito egeguturota, Iesu Keriso de dano takembuturere. Aghá urota, Keriso da ambubuturia aghagonu itatama egeguturere.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Avore, namonde amó bafutaito egeguturota mo, namonde amó inonova ambua, Iesu de dano ujeva vorari aghago re. Aghá egegaita rosora-da bee mo, God Afa unda ano duroghademi ririeta, Keriso amburarivareta jebugea eroruria aghagonu, namonde amó beago jebuga reka rururera-da aitonu fufugegasire!
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Nímane reisi-geroravore, Iesu daiyagha ambubuturia, aghago ambubuguturota, Keriso de takembadora mo, unda daiyagha jebugea eroruria aghago, namonde amó beago jejebugaita rosore.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Kotú namonde amó tanana rosore. Namonde anda nundubari seide, itatama ari seide, amburari-du rea, God na namonde anda irari seinu bua, Keriso de dano takembea ifatarava derurie. Rourogo rekago kaverea, Ari Akuago da sabua* egegara-degea rea, aghá urie.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Anada bee mo, enembo avona amburadua mo, Ari Akuagoda ano númandava sidara aita rouvie.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Avore! Namonde amó gaabee egegeta rosore. Namonde amó Keriso de dano ambubuguturera-gea, namonde amó Keriso de jebugea iririgaitare.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Anada bee mo, namonde reisi-gerore: God ririeta, Keriso amburarivareta jebugea erorurie. Umó ambubutueta, amburarida ano undava sidara uria-du umó jo rekago amburambi aita rouvie.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Keriso fefera dabako ambubuturota, Ari Akuagoda ano undava sidara urie. Sidara urieta, oreki umó jebugea, God gha danode vitie.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Nímandava beago, Ari Akuagoda ano sidara urieta, nímane oreki jebugea, Iesu Keriso de takembea, God de dano vitera-nu nundubuturota iririgadi rere.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Amindu rea, namonde amó jo doata, Ari Akuagomi namonde anda barirari auvota, tamo firída unonu egegambi aita rosore.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Gari dabako aghagonu, nímanda tamo firída uno injigha urota, mania doata inda nundubarimi o tamova dibe eka ingode aghago einimi Ari Akuagoda tofo ea, ari sembago auvota! God daiyagha nímane sonembuturieta, amburari serigea, jebuga bubuguturera-nu nundubuturota, nímanda tamode neno roodeda ano dano God du ututuu-gea ari taubana egeguturota iririgadi!
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nímane Agho Darida emborova jo yambi egegeta rosoravore. God da sonembami nímandu emboro eini ifeguturie. Amindu, Ari Akuagomi jo nimanda barirari ambi aita rouvie.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Ená gaga raita rora mo, mania nundubata!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Nímane tanana rosoravore. Nímane avoda gaga niningigadora, umó nímanda barirari aita rouvie. Dabako aghago, Ari Akuagoda unonu ambo-ambo egegadora mo, anada tofo egegea amburaita rosoravore. O, God nímanda bariraridu bua, unda reiria gaga aghagonu egegadora mo, God nímandu gangoro aita rouvie.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Sei nímane Ari Akuagoda tofo ea irieta, aghi kakato nímandava aria bubua, Gaga Taubananu minono rirota iruguturieta, nímanda neno dano God dava ututurota, aghi kakatoda gaga ningia gaabee egegutureravore. Amindu, God du “Aiye” regegore!
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nímanda gaabee arimi urieta, Ari Akuagoda ano sidara urieta, nímane ari taubanada tofo ea viteravore.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nímanda nundubari tufoko-gea, amó beforo isagha ari ututurota rere. Sei nímane Ari Akuagoda tofo ea, nímanda ano anava ututurota, ari akokogo kotú sembago beenu egegeta urera aghagonu oreki, nímanda ano ari taubanadava ututurota, ari bari taubana egeguturota, enembo kakara urota iririgadi rere!
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Sei nímane Ari Akuagomi kofiri ueta, nímane jo God da gaga eini ningambi urota, ari taubana eini jo egegambi ureravore. Nímane tamoda uno nuenembo egegeta ureravore.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Nímane aghá eta urera-da taubana eini tatambuguturera, aĩ, tefo? Nímane, oreki aghá egegeta urera-da mekanu reisi-geroravore. Ari aghá eta urera-da banunava amburari-nu tatambugasiravore!
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Tago, oreki Ari Akuagoda ano nímandava sidara urieta, God da tofo ea viteravore. Aghá ea irirota, ari taubananu urota, God da natofo kakarago bee ea irogo, fefera ambova jebuga tumanadu irari tambua baita rosoravore.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Anada bee mo, Ari Akuago urota, iradora-da mino imó amburari-nu baita roravore. Tago, namonde anda Jojabee Iesu Keriso na emboro reka eini ifeguturie. Amindu Keriso de dano takembadora, God namonde andú jebuga tumanadu irari tefo utota bubugaita rosore.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.