Romanos 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Avore, mania retora-nu nundubuturota, eghá regegata!
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Tefo, namonde jo aghá egegambi aita rosore. Namonde Ari Akuagoda tofo ea irirota, Keriso de dano ambubuguturera-da anomi, Ari Akuagoda ano namonde andava sidara urie. Amindu, namonde jo kaverea, ari akokogo egegambi asire.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nímane tanana rosoravore. Namonde amó bafutaito egeguturota, Iesu Keriso de dano takembuturere. Aghá urota, Keriso da ambubuturia aghagonu itatama egeguturere.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Avore, namonde amó bafutaito egeguturota mo, namonde amó inonova ambua, Iesu de dano ujeva vorari aghago re. Aghá egegaita rosora-da bee mo, God Afa unda ano duroghademi ririeta, Keriso amburarivareta jebugea eroruria aghagonu, namonde amó beago jebuga reka rururera-da aitonu fufugegasire!
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Nímane reisi-geroravore, Iesu daiyagha ambubuturia, aghago ambubuguturota, Keriso de takembadora mo, unda daiyagha jebugea eroruria aghago, namonde amó beago jejebugaita rosore.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Kotú namonde amó tanana rosore. Namonde anda nundubari seide, itatama ari seide, amburari-du rea, God na namonde anda irari seinu bua, Keriso de dano takembea ifatarava derurie. Rourogo rekago kaverea, Ari Akuago da sabua* egegara-degea rea, aghá urie.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Anada bee mo, enembo avona amburadua mo, Ari Akuagoda ano númandava sidara aita rouvie.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Avore! Namonde amó gaabee egegeta rosore. Namonde amó Keriso de dano ambubuguturera-gea, namonde amó Keriso de jebugea iririgaitare.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Anada bee mo, namonde reisi-gerore: God ririeta, Keriso amburarivareta jebugea erorurie. Umó ambubutueta, amburarida ano undava sidara uria-du umó jo rekago amburambi aita rouvie.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Keriso fefera dabako ambubuturota, Ari Akuagoda ano undava sidara urie. Sidara urieta, oreki umó jebugea, God gha danode vitie.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Nímandava beago, Ari Akuagoda ano sidara urieta, nímane oreki jebugea, Iesu Keriso de takembea, God de dano vitera-nu nundubuturota iririgadi rere.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Amindu rea, namonde amó jo doata, Ari Akuagomi namonde anda barirari auvota, tamo firída unonu egegambi aita rosore.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Gari dabako aghagonu, nímanda tamo firída uno injigha urota, mania doata inda nundubarimi o tamova dibe eka ingode aghago einimi Ari Akuagoda tofo ea, ari sembago auvota! God daiyagha nímane sonembuturieta, amburari serigea, jebuga bubuguturera-nu nundubuturota, nímanda tamode neno roodeda ano dano God du ututuu-gea ari taubana egeguturota iririgadi!
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Nímane Agho Darida emborova jo yambi egegeta rosoravore. God da sonembami nímandu emboro eini ifeguturie. Amindu, Ari Akuagomi jo nimanda barirari ambi aita rouvie.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ená gaga raita rora mo, mania nundubata!
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Nímane tanana rosoravore. Nímane avoda gaga niningigadora, umó nímanda barirari aita rouvie. Dabako aghago, Ari Akuagoda unonu ambo-ambo egegadora mo, anada tofo egegea amburaita rosoravore. O, God nímanda bariraridu bua, unda reiria gaga aghagonu egegadora mo, God nímandu gangoro aita rouvie.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Sei nímane Ari Akuagoda tofo ea irieta, aghi kakato nímandava aria bubua, Gaga Taubananu minono rirota iruguturieta, nímanda neno dano God dava ututurota, aghi kakatoda gaga ningia gaabee egegutureravore. Amindu, God du “Aiye” regegore!
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nímanda gaabee arimi urieta, Ari Akuagoda ano sidara urieta, nímane ari taubanada tofo ea viteravore.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nímanda nundubari tufoko-gea, amó beforo isagha ari ututurota rere. Sei nímane Ari Akuagoda tofo ea, nímanda ano anava ututurota, ari akokogo kotú sembago beenu egegeta urera aghagonu oreki, nímanda ano ari taubanadava ututurota, ari bari taubana egeguturota, enembo kakara urota iririgadi rere!
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Sei nímane Ari Akuagomi kofiri ueta, nímane jo God da gaga eini ningambi urota, ari taubana eini jo egegambi ureravore. Nímane tamoda uno nuenembo egegeta ureravore.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nímane aghá eta urera-da taubana eini tatambuguturera, aĩ, tefo? Nímane, oreki aghá egegeta urera-da mekanu reisi-geroravore. Ari aghá eta urera-da banunava amburari-nu tatambugasiravore!
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Tago, oreki Ari Akuagoda ano nímandava sidara urieta, God da tofo ea viteravore. Aghá ea irirota, ari taubananu urota, God da natofo kakarago bee ea irogo, fefera ambova jebuga tumanadu irari tambua baita rosoravore.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Anada bee mo, Ari Akuago urota, iradora-da mino imó amburari-nu baita roravore. Tago, namonde anda Jojabee Iesu Keriso na emboro reka eini ifeguturie. Amindu Keriso de dano takembadora, God namonde andú jebuga tumanadu irari tefo utota bubugaita rosore.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.