Romanos 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Anda kokomana, rourogo enembo dumenida ari akokogonu irurareta! Imó beago jo taubana irambi reta, imogha dano ari akokogo dabako aghagonu eta roravore. Amindu rea, imó enembo dumenida ari akokogo irurea, God na númane data itatama ari-du radora mo, imó aghá urota, God na imó beago emboro dabako aghagova dari-du reravore. Serigarida emboro tefo re.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Namonde reisi-gerore, God na aghá eta rousua enembo iruraita adua mo, umó númane inonova iruraita rouvie.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Tago, anda komana, inda komana einida ari akokogo donu eta rouvia, imó beago ari dabako aghagonu eta roravore. Amindu, imó komanada irari iruraita adora mo, God imó jo irurambi aita rouvia-nu, mania nundubata!
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Fefera yafabe God indú kavevera urota, inda ari akokogo eta rora-da mino jo utambi vitie. Aghá-gea, imó eghá nundubeta roravore-jogo, “Anda ari akokogoda mino jo utambi vitie. Aghá-gea, jo utambi adua-jogo.” Rourogo aghá nundubareta! Inda ari akokogo vuregea doa, neno kaveradi, goroto ututa rouvie. Tago, unda kauta kaveverade durumugaride eta rouvia-nu imó jo verua ambi urota, neno kaverea, God gaabee ambi adora mo, umó inda mino, utota itatama aita roravore.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Kotú imó beforo fakara urota, gaga jo ningambi vitera-du, fefera ambova, God na inda sembago eta rora-du, imó beedu iruraita rouvia aghade, inda ari akokogoda mino akuago bee akuagonu utota, itatama aita roravore.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Aghade, God na namonde amó donu rosora, kotú eta rosora-nu beedu irurea, namonde anda mino inonova utota, bubugaita rosore.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Enembo dumeni, God na númandu raga rari-du rea, ari taubananu egeguturota, God da unanade jebugade tava urota iririgeta rousue. Aghá eta rousua enembodu, God na jebuga tumanadu irarinu utota bubugaita rousue.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Tago, enembo avona gogore urota, gaa beeda emboro injigha ea, ari akokogoda ambova ita rousua-du, God na unda veverade, neno akuagode utota itatama egegaita rousue.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Enembo dano avona ari akokogo urota vitia-du, God na númandu bouvude, memade utota bubugaita rousue. Sei námane Jiusi enembodava utua, ambova námanda gitofodava utota bubugaita rousue.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 O avona ari taubana urota iradua mo, God númandu raga rirota, unanade siriri aride utota bubugaita rousue. Námane Jiusi enembodu sei utua, ambova námanda gitofodu utaita rouvie.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Anada bee mo, God enemboda mino dano inonova ututa rouvie.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 God na Moses da Agho Dari reta, ututuria-nu námane Jiusi enemboda gitofo jo bambi vitie. Kotú, númanda ari akokogo eta rousua-du, God na reaveta, númane sirivu eta rousue. Avore, God unda Agho Dari Moses du ututuria-nu námane Jiusi enembomi bubuguturere. Tago, námanda dumeni avona ari akokogo eta rousua, númane beago, Moses da Agho Darimi donu reiria ananu nundubuturota, God númanda ari akokogo irurea reaveta, númane sirivu eta rousue.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Anada bee mo, enembo avona God da Agho Dari tefo nghaĩmi ningadua mo, jebuga jo tambambi aita rousue. O enembo avona, God da Agho Dari donu reiria ananu ningia bua, kaifa adua mo, God na undú “Taubana re.” raita rouvie.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Moses da Agho Dari namonde amó Jiusi enemboda gitofodava tefo re. Tago, númane totofo Moses da Agho Dari donu reiria ananu urota, iririgadua-mi, rei-irugutue, Moses da Agho Dari donu reiria-nu, númane sei neno rova itatama eta rousue.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Númane aghá egegutuaveta, namonde amó gia tanana eta rosore, God unda Agho Dari Moses du ututuria donu reiria, aná númanda neno rova ititurieta vitie. Fefera eini númane eini-eini donu urota, eghá itatama eta rousue, “Ariee, námane dara egegetore.” Kotú fefera eini, númane eghá itatama eta rousue, “Ariee, námane taubana egegetore,” aghá itatama egegeta rousue.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Avore, God da Gaga Taubananu minono reta rora-mi eghá reirie, “Fefera ambova reifia-va, God na rata, Iesu Keriso enemboda nundubari nungia vitia-nu iruraita rouvie.”
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Anda komana, angá anda natofodava God unda Agho Dari ututuria-du, indufa raga rirota, eghá reta rosora-jogo, “Amó Jiusi embó-gea, God andú gangoro rouvie.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Agho Dari donu reiria-nu gia, amó God da uno tanana ea, emboro taubana tambari gari re.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Enembo dibe soikidedava emboro taubana irugari, kotú bingoi rova vitia enembo unana taubana irugarida embó bee eini, amó re.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Aghagonu, Agho Dariva beforo garida ruru kotú gaa beeda ruru vitia-du, enembo nundubari tefoda nghaĩ itari kato, kotú sasingu maneda irugari kato taubana eini, aná amó re.” Imó aghá nundubeta roravore.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Imó enembo dumeni irugeta roravore. Atá taubana mo, imó indufako irugasiravore. Imó “Mania bagia ata!” rirota, indufako bagia eta rora, aĩ?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Kotú “Mania komanada evetu o embógha kasava viro kombo ata!” aghá rirota, indufako komanada evetu o embógha kasava viro kombo rora, aĩ? Imó “Mania ingomi uubu ari god dumeni gaabee egegata!” reta roravore. Tago, imó indufako god dumenida benunu ari kambo bejea eini-eini bagia eta rora? Nundubea gigo!
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Imó God da Agho Dari bua righia irari gaa rirota, indufako raga reta roravore. Tago, inona Agho Dari bejuturota, God da bingá eaveta, akuago eta rouvie. Gigo!
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Aghá eta rora-du, God da Gagava eghá reirie, “Jiusi enembo donu eta rousua-nu gia, númanda gitofo God injigha urota, unda bingá fara eta rousue.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Imó Agho Dari ningia, aghá adora mo, inda vii mendó andoro tafuguturia-da bee isagha aita rouvie. Aghá adora, imó God da mendi eini aita roravore. Atá, jo aghá ambi adora mo, inda tamo tafuguturia-da bee jo isagha ambi aita rouvie.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 O angá anda gitofo eini vii mendó andoro jo tafugambi irirota, Agho Dariva daiyagha reiria aghagonu adua mo, aná ivata undava tefonu nundubea gia dotuturota, God na “Fu, anda mendi adi!” raita rouvie.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Imó Jiusi enembo re. Inda vii mendó andoro tafuguturieta viteravore. Kotú, God da Agho Dari Moses da gefiria beago, indava vitie. Tago, angá anda gitofoda vii mendó andoro jo tafugambi irirota, Agho Dari ambo-ambo eta rouvia-nu gia, God gangoro urota, inona Agho Dari bejeta rora-du, imó irurea, mino bouvu bee utaita rouvie.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Anada bee mo, vii mendó andoro tafugarida bee jo kaiyada tafugarimi sirorambi aita rouvie, enemboda neno rova siroreta rouvie.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 God da nundubariva, enembo avona unda neno roo simbugadua, umó Jiusi embó bee re. Eto-bato angá anda natofo númanda tamo simbuguturota, vii mendó andoro tafugeta rousua aghago, aná embó unda neno roo simbugea God dava ututa rouvie. Tago, neno roo simbugari mo, jo Agho Darimi simbugambi eta rouvie. Aná buro Asisi Kakara unuka simbugeta rouvie. Kotú Asisi Kakarami simbugeta rouvia enembodu enembomi raga regegadua o jo rambi egegadua, aná avore. Tago God na númandu raga raita rouvie.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.