Romanos 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anda kokomana, rourogo enembo dumenida ari akokogonu irurareta! Imó beago jo taubana irambi reta, imogha dano ari akokogo dabako aghagonu eta roravore. Amindu rea, imó enembo dumenida ari akokogo irurea, God na númane data itatama ari-du radora mo, imó aghá urota, God na imó beago emboro dabako aghagova dari-du reravore. Serigarida emboro tefo re.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Namonde reisi-gerore, God na aghá eta rousua enembo iruraita adua mo, umó númane inonova iruraita rouvie.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Tago, anda komana, inda komana einida ari akokogo donu eta rouvia, imó beago ari dabako aghagonu eta roravore. Amindu, imó komanada irari iruraita adora mo, God imó jo irurambi aita rouvia-nu, mania nundubata!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Fefera yafabe God indú kavevera urota, inda ari akokogo eta rora-da mino jo utambi vitie. Aghá-gea, imó eghá nundubeta roravore-jogo, “Anda ari akokogoda mino jo utambi vitie. Aghá-gea, jo utambi adua-jogo.” Rourogo aghá nundubareta! Inda ari akokogo vuregea doa, neno kaveradi, goroto ututa rouvie. Tago, unda kauta kaveverade durumugaride eta rouvia-nu imó jo verua ambi urota, neno kaverea, God gaabee ambi adora mo, umó inda mino, utota itatama aita roravore.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Kotú imó beforo fakara urota, gaga jo ningambi vitera-du, fefera ambova, God na inda sembago eta rora-du, imó beedu iruraita rouvia aghade, inda ari akokogoda mino akuago bee akuagonu utota, itatama aita roravore.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Aghade, God na namonde amó donu rosora, kotú eta rosora-nu beedu irurea, namonde anda mino inonova utota, bubugaita rosore.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Enembo dumeni, God na númandu raga rari-du rea, ari taubananu egeguturota, God da unanade jebugade tava urota iririgeta rousue. Aghá eta rousua enembodu, God na jebuga tumanadu irarinu utota bubugaita rousue.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Tago, enembo avona gogore urota, gaa beeda emboro injigha ea, ari akokogoda ambova ita rousua-du, God na unda veverade, neno akuagode utota itatama egegaita rousue.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Enembo dano avona ari akokogo urota vitia-du, God na númandu bouvude, memade utota bubugaita rousue. Sei námane Jiusi enembodava utua, ambova námanda gitofodava utota bubugaita rousue.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 O avona ari taubana urota iradua mo, God númandu raga rirota, unanade siriri aride utota bubugaita rousue. Námane Jiusi enembodu sei utua, ambova námanda gitofodu utaita rouvie.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Anada bee mo, God enemboda mino dano inonova ututa rouvie.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 God na Moses da Agho Dari reta, ututuria-nu námane Jiusi enemboda gitofo jo bambi vitie. Kotú, númanda ari akokogo eta rousua-du, God na reaveta, númane sirivu eta rousue. Avore, God unda Agho Dari Moses du ututuria-nu námane Jiusi enembomi bubuguturere. Tago, námanda dumeni avona ari akokogo eta rousua, númane beago, Moses da Agho Darimi donu reiria ananu nundubuturota, God númanda ari akokogo irurea reaveta, númane sirivu eta rousue.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Anada bee mo, enembo avona God da Agho Dari tefo nghaĩmi ningadua mo, jebuga jo tambambi aita rousue. O enembo avona, God da Agho Dari donu reiria ananu ningia bua, kaifa adua mo, God na undú “Taubana re.” raita rouvie.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Moses da Agho Dari namonde amó Jiusi enemboda gitofodava tefo re. Tago, númane totofo Moses da Agho Dari donu reiria ananu urota, iririgadua-mi, rei-irugutue, Moses da Agho Dari donu reiria-nu, númane sei neno rova itatama eta rousue.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Númane aghá egegutuaveta, namonde amó gia tanana eta rosore, God unda Agho Dari Moses du ututuria donu reiria, aná númanda neno rova ititurieta vitie. Fefera eini númane eini-eini donu urota, eghá itatama eta rousue, “Ariee, námane dara egegetore.” Kotú fefera eini, númane eghá itatama eta rousue, “Ariee, námane taubana egegetore,” aghá itatama egegeta rousue.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Avore, God da Gaga Taubananu minono reta rora-mi eghá reirie, “Fefera ambova reifia-va, God na rata, Iesu Keriso enemboda nundubari nungia vitia-nu iruraita rouvie.”
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Anda komana, angá anda natofodava God unda Agho Dari ututuria-du, indufa raga rirota, eghá reta rosora-jogo, “Amó Jiusi embó-gea, God andú gangoro rouvie.
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Agho Dari donu reiria-nu gia, amó God da uno tanana ea, emboro taubana tambari gari re.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Enembo dibe soikidedava emboro taubana irugari, kotú bingoi rova vitia enembo unana taubana irugarida embó bee eini, amó re.
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Aghagonu, Agho Dariva beforo garida ruru kotú gaa beeda ruru vitia-du, enembo nundubari tefoda nghaĩ itari kato, kotú sasingu maneda irugari kato taubana eini, aná amó re.” Imó aghá nundubeta roravore.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Imó enembo dumeni irugeta roravore. Atá taubana mo, imó indufako irugasiravore. Imó “Mania bagia ata!” rirota, indufako bagia eta rora, aĩ?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Kotú “Mania komanada evetu o embógha kasava viro kombo ata!” aghá rirota, indufako komanada evetu o embógha kasava viro kombo rora, aĩ? Imó “Mania ingomi uubu ari god dumeni gaabee egegata!” reta roravore. Tago, imó indufako god dumenida benunu ari kambo bejea eini-eini bagia eta rora? Nundubea gigo!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Imó God da Agho Dari bua righia irari gaa rirota, indufako raga reta roravore. Tago, inona Agho Dari bejuturota, God da bingá eaveta, akuago eta rouvie. Gigo!
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Aghá eta rora-du, God da Gagava eghá reirie, “Jiusi enembo donu eta rousua-nu gia, númanda gitofo God injigha urota, unda bingá fara eta rousue.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Imó Agho Dari ningia, aghá adora mo, inda vii mendó andoro tafuguturia-da bee isagha aita rouvie. Aghá adora, imó God da mendi eini aita roravore. Atá, jo aghá ambi adora mo, inda tamo tafuguturia-da bee jo isagha ambi aita rouvie.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 O angá anda gitofo eini vii mendó andoro jo tafugambi irirota, Agho Dariva daiyagha reiria aghagonu adua mo, aná ivata undava tefonu nundubea gia dotuturota, God na “Fu, anda mendi adi!” raita rouvie.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Imó Jiusi enembo re. Inda vii mendó andoro tafuguturieta viteravore. Kotú, God da Agho Dari Moses da gefiria beago, indava vitie. Tago, angá anda gitofoda vii mendó andoro jo tafugambi irirota, Agho Dari ambo-ambo eta rouvia-nu gia, God gangoro urota, inona Agho Dari bejeta rora-du, imó irurea, mino bouvu bee utaita rouvie.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Anada bee mo, vii mendó andoro tafugarida bee jo kaiyada tafugarimi sirorambi aita rouvie, enemboda neno rova siroreta rouvie.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 God da nundubariva, enembo avona unda neno roo simbugadua, umó Jiusi embó bee re. Eto-bato angá anda natofo númanda tamo simbuguturota, vii mendó andoro tafugeta rousua aghago, aná embó unda neno roo simbugea God dava ututa rouvie. Tago, neno roo simbugari mo, jo Agho Darimi simbugambi eta rouvie. Aná buro Asisi Kakara unuka simbugeta rouvie. Kotú Asisi Kakarami simbugeta rouvia enembodu enembomi raga regegadua o jo rambi egegadua, aná avore. Tago God na númandu raga raita rouvie.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.