Romanos 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anda kokomana, rourogo enembo dumenida ari akokogonu irurareta! Imó beago jo taubana irambi reta, imogha dano ari akokogo dabako aghagonu eta roravore. Amindu rea, imó enembo dumenida ari akokogo irurea, God na númane data itatama ari-du radora mo, imó aghá urota, God na imó beago emboro dabako aghagova dari-du reravore. Serigarida emboro tefo re.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Namonde reisi-gerore, God na aghá eta rousua enembo iruraita adua mo, umó númane inonova iruraita rouvie.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Tago, anda komana, inda komana einida ari akokogo donu eta rouvia, imó beago ari dabako aghagonu eta roravore. Amindu, imó komanada irari iruraita adora mo, God imó jo irurambi aita rouvia-nu, mania nundubata!
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Fefera yafabe God indú kavevera urota, inda ari akokogo eta rora-da mino jo utambi vitie. Aghá-gea, imó eghá nundubeta roravore-jogo, “Anda ari akokogoda mino jo utambi vitie. Aghá-gea, jo utambi adua-jogo.” Rourogo aghá nundubareta! Inda ari akokogo vuregea doa, neno kaveradi, goroto ututa rouvie. Tago, unda kauta kaveverade durumugaride eta rouvia-nu imó jo verua ambi urota, neno kaverea, God gaabee ambi adora mo, umó inda mino, utota itatama aita roravore.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Kotú imó beforo fakara urota, gaga jo ningambi vitera-du, fefera ambova, God na inda sembago eta rora-du, imó beedu iruraita rouvia aghade, inda ari akokogoda mino akuago bee akuagonu utota, itatama aita roravore.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Aghade, God na namonde amó donu rosora, kotú eta rosora-nu beedu irurea, namonde anda mino inonova utota, bubugaita rosore.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Enembo dumeni, God na númandu raga rari-du rea, ari taubananu egeguturota, God da unanade jebugade tava urota iririgeta rousue. Aghá eta rousua enembodu, God na jebuga tumanadu irarinu utota bubugaita rousue.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Tago, enembo avona gogore urota, gaa beeda emboro injigha ea, ari akokogoda ambova ita rousua-du, God na unda veverade, neno akuagode utota itatama egegaita rousue.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Enembo dano avona ari akokogo urota vitia-du, God na númandu bouvude, memade utota bubugaita rousue. Sei námane Jiusi enembodava utua, ambova námanda gitofodava utota bubugaita rousue.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 O avona ari taubana urota iradua mo, God númandu raga rirota, unanade siriri aride utota bubugaita rousue. Námane Jiusi enembodu sei utua, ambova námanda gitofodu utaita rouvie.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Anada bee mo, God enemboda mino dano inonova ututa rouvie.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 God na Moses da Agho Dari reta, ututuria-nu námane Jiusi enemboda gitofo jo bambi vitie. Kotú, númanda ari akokogo eta rousua-du, God na reaveta, númane sirivu eta rousue. Avore, God unda Agho Dari Moses du ututuria-nu námane Jiusi enembomi bubuguturere. Tago, námanda dumeni avona ari akokogo eta rousua, númane beago, Moses da Agho Darimi donu reiria ananu nundubuturota, God númanda ari akokogo irurea reaveta, númane sirivu eta rousue.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Anada bee mo, enembo avona God da Agho Dari tefo nghaĩmi ningadua mo, jebuga jo tambambi aita rousue. O enembo avona, God da Agho Dari donu reiria ananu ningia bua, kaifa adua mo, God na undú “Taubana re.” raita rouvie.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Moses da Agho Dari namonde amó Jiusi enemboda gitofodava tefo re. Tago, númane totofo Moses da Agho Dari donu reiria ananu urota, iririgadua-mi, rei-irugutue, Moses da Agho Dari donu reiria-nu, númane sei neno rova itatama eta rousue.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Númane aghá egegutuaveta, namonde amó gia tanana eta rosore, God unda Agho Dari Moses du ututuria donu reiria, aná númanda neno rova ititurieta vitie. Fefera eini númane eini-eini donu urota, eghá itatama eta rousue, “Ariee, námane dara egegetore.” Kotú fefera eini, númane eghá itatama eta rousue, “Ariee, námane taubana egegetore,” aghá itatama egegeta rousue.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Avore, God da Gaga Taubananu minono reta rora-mi eghá reirie, “Fefera ambova reifia-va, God na rata, Iesu Keriso enemboda nundubari nungia vitia-nu iruraita rouvie.”
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Anda komana, angá anda natofodava God unda Agho Dari ututuria-du, indufa raga rirota, eghá reta rosora-jogo, “Amó Jiusi embó-gea, God andú gangoro rouvie.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Agho Dari donu reiria-nu gia, amó God da uno tanana ea, emboro taubana tambari gari re.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Enembo dibe soikidedava emboro taubana irugari, kotú bingoi rova vitia enembo unana taubana irugarida embó bee eini, amó re.
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Aghagonu, Agho Dariva beforo garida ruru kotú gaa beeda ruru vitia-du, enembo nundubari tefoda nghaĩ itari kato, kotú sasingu maneda irugari kato taubana eini, aná amó re.” Imó aghá nundubeta roravore.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Imó enembo dumeni irugeta roravore. Atá taubana mo, imó indufako irugasiravore. Imó “Mania bagia ata!” rirota, indufako bagia eta rora, aĩ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Kotú “Mania komanada evetu o embógha kasava viro kombo ata!” aghá rirota, indufako komanada evetu o embógha kasava viro kombo rora, aĩ? Imó “Mania ingomi uubu ari god dumeni gaabee egegata!” reta roravore. Tago, imó indufako god dumenida benunu ari kambo bejea eini-eini bagia eta rora? Nundubea gigo!
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Imó God da Agho Dari bua righia irari gaa rirota, indufako raga reta roravore. Tago, inona Agho Dari bejuturota, God da bingá eaveta, akuago eta rouvie. Gigo!
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Aghá eta rora-du, God da Gagava eghá reirie, “Jiusi enembo donu eta rousua-nu gia, númanda gitofo God injigha urota, unda bingá fara eta rousue.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Imó Agho Dari ningia, aghá adora mo, inda vii mendó andoro tafuguturia-da bee isagha aita rouvie. Aghá adora, imó God da mendi eini aita roravore. Atá, jo aghá ambi adora mo, inda tamo tafuguturia-da bee jo isagha ambi aita rouvie.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 O angá anda gitofo eini vii mendó andoro jo tafugambi irirota, Agho Dariva daiyagha reiria aghagonu adua mo, aná ivata undava tefonu nundubea gia dotuturota, God na “Fu, anda mendi adi!” raita rouvie.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Imó Jiusi enembo re. Inda vii mendó andoro tafuguturieta viteravore. Kotú, God da Agho Dari Moses da gefiria beago, indava vitie. Tago, angá anda gitofoda vii mendó andoro jo tafugambi irirota, Agho Dari ambo-ambo eta rouvia-nu gia, God gangoro urota, inona Agho Dari bejeta rora-du, imó irurea, mino bouvu bee utaita rouvie.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Anada bee mo, vii mendó andoro tafugarida bee jo kaiyada tafugarimi sirorambi aita rouvie, enemboda neno rova siroreta rouvie.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 God da nundubariva, enembo avona unda neno roo simbugadua, umó Jiusi embó bee re. Eto-bato angá anda natofo númanda tamo simbuguturota, vii mendó andoro tafugeta rousua aghago, aná embó unda neno roo simbugea God dava ututa rouvie. Tago, neno roo simbugari mo, jo Agho Darimi simbugambi eta rouvie. Aná buro Asisi Kakara unuka simbugeta rouvie. Kotú Asisi Kakarami simbugeta rouvia enembodu enembomi raga regegadua o jo rambi egegadua, aná avore. Tago God na númandu raga raita rouvie.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.