Romanos 16

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Namonde anda gharovu Fibi, oreki nímandava yaita rouvie. Fibi Senkria naava irirota, ekaresia* sonembeta rouvie.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Amindu, nímandava ya bubadua, Jojabeeda ragarova undú ghaito teno fugea, “Oro kaiva” rea bua, kaifa egeguturota, donu uno uradua, utadi rere. Anada bee mo, umó enembo oruabe sonembeta rouvie. Amó beago unona sonembuturie.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Amó Prisila unda embó Akwila gha ghanena rore. Númane namonde dano Iesu Keriso da buro egegeta urere.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Fefera eini númane amburaridu jo oru ambi irirota, amó sonembaita rea, anda kasava jijireguturie. Amó kotú Jiusi enemboda gitofoda ekaresia dano númandu “aiye” rirota vitere.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Kotú God gaabee ari kakato Prisila ungá Akwila ghada kambova deseta rousua enembo beago, ghanena roreta, rege, niningigoe!
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Nímanda rorova buro fakarago eta rouvia evetu, ragaro Meri beago, ghanena roreta, rege, ningoe!
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Anda natofo Jiusi enemboda dumeni Andronikus ungá Junia gha ghanena rore! Sei númanena Iesu gaabee egegutueta, amó númanda ambova Iesu gaabee urere. Ungá umó, namonde danode diburava vitirere. Iesu da ambo nimbida rova ungá umó bingáde eini re.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Anda Barirarida ragarova neno buta rora komana Ampliatus beago ghanena rore!
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Angá dano Keriso da buro eta urera embó, Urbanus, beago ghanena rore. Kotú anda komana Stakis beago, ghanena roreta, regege, ningoe!
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kuvia garida rorova Kerisoda ragarova ano ea jirituria embó, ragaro Apeles, beago ghanena rore! Kotú Aristobulus unda kambo enembode dano ghanena roreta, regege, niningigoe!
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Anda tatangu Jiusi enemboda eini, Herodion ghanena rore. Kotú Narsisus, unda Jojabee gaabee egegeta rousua kambo enembo beago, ghanena roreta, regege niningigoe!
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Jojabeeda buro egegeta rousua evevetu, Trifina ungá Trifosa gha beago, ghanena roreta, regege, niningigoe! Anda komana Persis, Jojabeeda buro ea goghó uria beago, ghanena rore.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Jojabeeda enemboda beforo righari eini Rufus ghanena rore, kotú unda ayami amó unda mendi kaifa arigo eta uria beago, ghanena roreta, regege, ninigigoe!
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asinkritus, Flegon, Hermes, Patrobus, Hermas númanda ikoko mendi vitia-de dano, ghanena roreta, regege, niningigoe!
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filologus, Julia, Nereus unda gharovugha, Olimpas, kotú God da natofo dumeni númandava deseta rousua-de dano ghanena roreta, regege, niningigoe!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nímane ghanena urota mo, gangorogha “Oro kaiva” regeguturota, neno bua goghó egege! Keriso gaabee eta rousua enembo, kambesi dumeniva mane, enava vitia-mi, nímane ghanena rousueta, yata bua gigige!
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, enembo avona noni airo-airo sarigea besiga eta rousua-nu, doa seserige! Kotú enembo dabako anami, nímane irugari taubana bubugutara-nu, buregeta rousua-du rekago rere, númane doa seserige!
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Anada bee mo, enembo aghago mane jo Jojabee Keriso da buronu ambi egegeta rousue. Númane tofo númanda tamoda unonu egeguturota, númanda be vivimi enembo nundubari tefo dumeni kuvia gigigeta rousue.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Gaabee ari enembo kambesi dumeniva nímane God da Gaga Taubana bua righia goghó eta rosora-du, raga reaveta ningia, amó gangoro eta rore. Kotú, anda uno mo, nímane ari taubanada emboro gia tanana ea goghó urota, ari sembago arida emboro itoko jo gia, tanana ambi egegasiravore!
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Aghá egegutu-gea, God siriri utari katona Satan da ano dea fugota, nímanda ekami fatia jiraita rosoravore. Jojabeeda sonemba nímandava iroe!
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoti angá buro eta rora-mi, nímane ghanena rouvieta, yata bua gigige! Kotú anda natofo Jiusi enembo namonde vitere, Lusius, Jeson kotú Sosopater na nímane dano ghanena rousue.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Amó Tertius re. Pol na ená gaga rieta anona rei-gefere. Amó beago nímane ghanena roreta, yata bua gigige! |src="90 Paul&Scribe_C103gr.tif" size="col" loc="16:22" ref="Rom Enembodu 16:22"
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Namonde amó tumanadu God du raga rirota, iririgore! Umó eini-eini dano ari inono re. Aghá-gea, amó Iesu Keriso daiyagha uria-da Gaga Taubana minono reta rora-mi unona reaveta, nímane ano ea jiria, gaabee ea goghó egegeta rosoravore. Avore, aná Gaga Taubana rera, ghaeko yafabe nungia vitirie.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Tago, furia, oreki isagha etueta, namonde gerurota reisi-niningore. Umonu gaabee egegari-du rea, endava abua-abua dano gigigari-du, kotú niningigari-du rea, God tumanadu vitia-mi ririeta, feroveta mane aná Gaga isuri urota gegembuguturieta, oreki reta etia, isagha ea vitie.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 God umó unuka beforo garida ruru re. Eini umongo tefo re. Iesu Keriso da namonde andú donu uria-du, God du raga rirota iririgore! Do-gea, aghá siroroe! Aĩ gaa bee re!
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.