Romanos 13

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nímane dano gavanada gaga niningigadi rere! Anada bee mo, gavana nanjogo vitia-da ruru mo, God re. God na ririeta, gavana nanjogo jiria vitie.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Aghá-gea, nímane enembo eini avona, oreki vitera-mi gavanada gaga ningari injigha egegadora, nimane aghá urota, God du ambo fotaita rosoravore. Anada bee mo, God na ririeta, gavana siroruturie. Amindu, gavanada gaga ningari injigha rouvia enembonu, God na ambova iruraita rouvie.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Aghá-gea, enembo avona ari akokogo egegeta rousua, númane gavanada anodu oru egegeta rousue. Nímane gavanadu oru ari injigha rora? Avore, enembo avona ari taubana egeguturota iririgadua, númane jo gavanadu oru ambi irirota, gavana númandu raga raita rouvie. Amindu ari taubana egeguturota iririgadi rere!
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Nímane reisi-geroravore, gavana nímane sonembota taubana iririgari-du rea, God na ririeta jiriturie. Nímane avona dinunu egeguturota vitera-mi, gavanadu oru egegasiravore. Anada bee mo, gavanada ano vitie. Umó aná God da buro ari kato re. Amindu avona dinunu egegadua-dava, God da ragarova gavanami aná enembodu númanda ari akokoda mino ututa rouvie.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Amindu gavanada gaga niningigadi rere. Amó oreki retore, gavanami inda dinunudu mema utaita rouvie. Anada kasava, namonde anda neno roomi God da uno neno roomi itatama urota, gavanada gaga niningigasire.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Avore, gavana númanda mino bua, buro urota vitia feferava, númane God da buro kakato aghago ea, númanda buro eta rousua-du namonde anda takesi da guri ututugasire.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Gavana donu radua, aghago egege! Takesi niananu utari-du radua mo, ututuge! Guri kotú eini-eini dumeni donu ututugari-du radua beago, ututuge! Gavana kakara egeguturota, unda gaga ningia unda sabua* egege!
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Mania inda komanadava eini-eini benunu ea bua mino utambi doata, fefera yafabe irauveta! Tutomi utu-gea, inda bouvu fẽ ae! Bouvu dabako tafita yaita rora mo, fefera inono inda kokomana neno rururota iri! Rifo inono mino-mino neno rururota iririge! Avona unda komana neno rururota iradua-mi, Agho Darida mendó dano kaifa aita rouvie.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Nímane reisi-geroravore, Agho Dariva eghá reirie, “Mania komana einida evetu o embógha viro kombo kasava egegata, Mania enembo eini data amburauveta! Mania bagia ata! Mania muu undata!” aghá reirie. Kotú, Agho Dariva gaga nanjogo mo, neno barimi rei-gajitue. Amindu Agho Darimi eghá reirie, “Imó indufa neno rei-rurora aghagonu, inda komana beago neno bu!”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Avona unda komana neno rururota mo, undava dinunu jo ambi aita rouvie. Amindu komana neno buta rora-mi, Agho Dari inonova kaifa aita roravore.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Anda retora aghagonu egege! Anada bee mo, God da namonde amó sonembaita rouvia-da fefera oreki reta etia utuvako etue. Amindu dibe fafangegadi rere! Jebuga tumanadu irari barida fefera jo furá bubambi irieta, namonde amó gaabee egeguturere. Oreki etia utuvako etue.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Tumba sidara ueta, rifo ataita itoko rouvie. Amindu namonde bingoida irari injigha ea dotuturota, unanada gii bere sirada aghagonu bua righia jijiregore!
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Onembode deĩ eta rousua enembo jo boro-banau rova uvu fakara dirota, ari-bari akokogo egegambi eta rousue. Jo kombo yagerade dita faimade egegambi irirota, komanada eini-einidu muu dirota tataya ambi egegeta rousue. Amindu unanava deĩ urota, namonde jo aghá egegambi aita rosore.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Amindu tamoda uno dodogea, Jojabee Iesu Keriso nu eto-bato nímanda gii bere aghagonu righia jijirege!
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.