Romanos 13
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Nímane dano gavanada gaga niningigadi rere! Anada bee mo, gavana nanjogo vitia-da ruru mo, God re. God na ririeta, gavana nanjogo jiria vitie.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Aghá-gea, nímane enembo eini avona, oreki vitera-mi gavanada gaga ningari injigha egegadora, nimane aghá urota, God du ambo fotaita rosoravore. Anada bee mo, God na ririeta, gavana siroruturie. Amindu, gavanada gaga ningari injigha rouvia enembonu, God na ambova iruraita rouvie.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Aghá-gea, enembo avona ari akokogo egegeta rousua, númane gavanada anodu oru egegeta rousue. Nímane gavanadu oru ari injigha rora? Avore, enembo avona ari taubana egeguturota iririgadua, númane jo gavanadu oru ambi irirota, gavana númandu raga raita rouvie. Amindu ari taubana egeguturota iririgadi rere!
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Nímane reisi-geroravore, gavana nímane sonembota taubana iririgari-du rea, God na ririeta jiriturie. Nímane avona dinunu egeguturota vitera-mi, gavanadu oru egegasiravore. Anada bee mo, gavanada ano vitie. Umó aná God da buro ari kato re. Amindu avona dinunu egegadua-dava, God da ragarova gavanami aná enembodu númanda ari akokoda mino ututa rouvie.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Amindu gavanada gaga niningigadi rere. Amó oreki retore, gavanami inda dinunudu mema utaita rouvie. Anada kasava, namonde anda neno roomi God da uno neno roomi itatama urota, gavanada gaga niningigasire.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Avore, gavana númanda mino bua, buro urota vitia feferava, númane God da buro kakato aghago ea, númanda buro eta rousua-du namonde anda takesi da guri ututugasire.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Gavana donu radua, aghago egege! Takesi niananu utari-du radua mo, ututuge! Guri kotú eini-eini dumeni donu ututugari-du radua beago, ututuge! Gavana kakara egeguturota, unda gaga ningia unda sabua* egege!
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Mania inda komanadava eini-eini benunu ea bua mino utambi doata, fefera yafabe irauveta! Tutomi utu-gea, inda bouvu fẽ ae! Bouvu dabako tafita yaita rora mo, fefera inono inda kokomana neno rururota iri! Rifo inono mino-mino neno rururota iririge! Avona unda komana neno rururota iradua-mi, Agho Darida mendó dano kaifa aita rouvie.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Nímane reisi-geroravore, Agho Dariva eghá reirie, “Mania komana einida evetu o embógha viro kombo kasava egegata, Mania enembo eini data amburauveta! Mania bagia ata! Mania muu undata!” aghá reirie. Kotú, Agho Dariva gaga nanjogo mo, neno barimi rei-gajitue. Amindu Agho Darimi eghá reirie, “Imó indufa neno rei-rurora aghagonu, inda komana beago neno bu!”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Avona unda komana neno rururota mo, undava dinunu jo ambi aita rouvie. Amindu komana neno buta rora-mi, Agho Dari inonova kaifa aita roravore.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Anda retora aghagonu egege! Anada bee mo, God da namonde amó sonembaita rouvia-da fefera oreki reta etia utuvako etue. Amindu dibe fafangegadi rere! Jebuga tumanadu irari barida fefera jo furá bubambi irieta, namonde amó gaabee egeguturere. Oreki etia utuvako etue.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Tumba sidara ueta, rifo ataita itoko rouvie. Amindu namonde bingoida irari injigha ea dotuturota, unanada gii bere sirada aghagonu bua righia jijiregore!
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Onembode deĩ eta rousua enembo jo boro-banau rova uvu fakara dirota, ari-bari akokogo egegambi eta rousue. Jo kombo yagerade dita faimade egegambi irirota, komanada eini-einidu muu dirota tataya ambi egegeta rousue. Amindu unanava deĩ urota, namonde jo aghá egegambi aita rosore.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Amindu tamoda uno dodogea, Jojabee Iesu Keriso nu eto-bato nímanda gii bere aghagonu righia jijirege!
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.