Romanos 12

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, God namonde andú kauta kavevera ea goghó uria-du, eto-bato námane Jiusi enemboda nino oka dea buria, God du vesa utuaveta evia, sidara eta rouvia aghagonu, tofo namonde anda neno roo God dava ututugore! Namonde anda iraride kotú burode gia gangoro ari-du rea, neno dano God dava ututurota, unda uno nuenembo ea goghó egeguturota iririgore! Asisimi tumogha baĩ arida emboro bee aghá re.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Rourogo, enembo tamoda uno egegeta rousua-da ambova yareta! Inda nundubari God da ingova utu-gea, unona sonembota, inda neno kaverea, dibe eini ae! Aghá ata-gea, God dodu uno rouvia, kotú egegari-du reiria-nu, tanana egegadi rere. Aghade, nímane aito taubana fugiturota, donu ata-gea, kotú daiyagha dinunu tefo iririguturota-gea, umó gangoro asua-nu gia, tanana egegadi rere.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anona nghaĩ itota niningigadi! God da ano andava ututuria-du, eghá rere. Imó daiyaghagoro ananu nundubuturota, mania indufa righadi, erauveta! God indava gaabee ari daiyaghagonu vesa uria-nu gia, tanana urota durumugea nundubadi, rere.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Tofo namonde anda tamonu nundubea gi, tamo dabako re. Tago, tamoda eini-eini oruabe re. Kotú tamoda eini-einida buro beago, unda unda iya vitie.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Namonde amó eto-bato aghago re. Namonde amó enembo oruabe re-tago, Keriso de dano takembea tamo dabako ea vitere. Tamo dabako ea vitere-tago, namonde anda buro unda unda re.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Kotú, God na namonde andava vesade anode airo-airo ututurieta, anami buro urota irita rosore. Indava ferovetada buro arida ano utadua mo, gaabee ea irirota, umó gaga donu rata, itatama adora-nu isaghava rege, niningigore!
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Indava enembo sonembuturota, tavo ea goghó arida ano utadua, imó aghagonu aita roravore. O indava God da Gaganu enembodava nghaĩ itari-du ano utadua mo, imó aghago aita roravore.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Kotú indava enemboda neno evurota, ano barida ano utadua mo, imó aghagonu ea goghó aita roravore. O inda eini-einimi enembo sonembari-du ano utadua mo, sonembea goghó egegota, inonova bubugoe! O beforo righarida nundubari taubana indava utadua mo, imó ano dano burodava itia buro aita roravore. Kotú makasi enembodu neno mema urota, kauta kavevera ari-du ano utadua mo, neno gangorogha sonembe!
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Mania neno ungagha egegata! Neno dabako urota, nímanda kokomana neno bubugadi rere! Ari akokogode gaga akokogode injigha urota, ari taubanade gaga taubanadenu bua righia goghó ea iririge!
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nímane Keriso da natofo ea, eto-bato uro dabakova sirorarigo egegutaravoreta, inda kokomana neno rururota, iririge! Inda kokomana mino-mino verua egeguturota, durumugea iririge!
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ininigha God da ambo-ambo egeguturota iririgadi rere. Buro ea goghó egege! Neno roo dano undava utua, Jojabeeda unonu urota, iririge!
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Nímane ambova God da durogha bubugaita rosora-du, gangorogha kaifa gigita urota iririgadi rere! Mema bouvu itatama urota, durumugea rifo inono benunu egeguturota iririge!
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 God da natofo eini makasi iradua mo, nímanda eini-einimi sonembea, vesa ege, bubugoe! Kotú, esega enembo fufugadua mo, ghaito teno fugea, “Oro Kaiva” rea bua nímanda kambova iti, vitoe!
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Enembo dumeni God injigha egeguturota, nímandava mema utuaveta, itatama egegeta rosoravore. Tago, God númane daiyagha simboro asua-nu mania nundubata! Unona númane ea simbugari-du benunu egege!
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Enembo avona gangoro egeguturota iradua-de gangoro urota iririge! O enembo avona dari sorara egeguturadua, númanda mema nimonde vesa ea bubuge!
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Neno dabako ea iririge! Mania nendufako raga rirota, gogore egegata! Ikoko mendi, ariri gharovu sabua* ea vitia-nu neno bua goghó urota iririge! Mania “Amó beforo garide embó eini re.” rirota, gogore egegata!
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Enembo avona nímandu ari akuago egegadua, mania mino egegata! Ea gia, enemboda dibeva kotofuda irari aghagonu egege!
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nímanda kokomana daiyagha egegadua-nu mania nundubata! Nímane ea gia, siririda emborova iririge!
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Amó rekago rere: enembo nímandu ari akuago adua, mania mino egegata! Do-gea, God na aita rouvieta. God da Gagava anadu eghá reirie, “Jojabee reirie, ‘Dara da mino anona aita rore. Aná buro anda tofo re.’”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Kotú God da gaga einiva eghá reirie.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mania doata, Ari Akuagomi furá imó kuvirauvota! Ari taubana egegutu-gea, ari akokogo ya sidara ae!
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.