Romanos 12

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, God namonde andú kauta kavevera ea goghó uria-du, eto-bato námane Jiusi enemboda nino oka dea buria, God du vesa utuaveta evia, sidara eta rouvia aghagonu, tofo namonde anda neno roo God dava ututugore! Namonde anda iraride kotú burode gia gangoro ari-du rea, neno dano God dava ututurota, unda uno nuenembo ea goghó egeguturota iririgore! Asisimi tumogha baĩ arida emboro bee aghá re.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Rourogo, enembo tamoda uno egegeta rousua-da ambova yareta! Inda nundubari God da ingova utu-gea, unona sonembota, inda neno kaverea, dibe eini ae! Aghá ata-gea, God dodu uno rouvia, kotú egegari-du reiria-nu, tanana egegadi rere. Aghade, nímane aito taubana fugiturota, donu ata-gea, kotú daiyagha dinunu tefo iririguturota-gea, umó gangoro asua-nu gia, tanana egegadi rere.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anona nghaĩ itota niningigadi! God da ano andava ututuria-du, eghá rere. Imó daiyaghagoro ananu nundubuturota, mania indufa righadi, erauveta! God indava gaabee ari daiyaghagonu vesa uria-nu gia, tanana urota durumugea nundubadi, rere.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tofo namonde anda tamonu nundubea gi, tamo dabako re. Tago, tamoda eini-eini oruabe re. Kotú tamoda eini-einida buro beago, unda unda iya vitie.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Namonde amó eto-bato aghago re. Namonde amó enembo oruabe re-tago, Keriso de dano takembea tamo dabako ea vitere. Tamo dabako ea vitere-tago, namonde anda buro unda unda re.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Kotú, God na namonde andava vesade anode airo-airo ututurieta, anami buro urota irita rosore. Indava ferovetada buro arida ano utadua mo, gaabee ea irirota, umó gaga donu rata, itatama adora-nu isaghava rege, niningigore!
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Indava enembo sonembuturota, tavo ea goghó arida ano utadua, imó aghagonu aita roravore. O indava God da Gaganu enembodava nghaĩ itari-du ano utadua mo, imó aghago aita roravore.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Kotú indava enemboda neno evurota, ano barida ano utadua mo, imó aghagonu ea goghó aita roravore. O inda eini-einimi enembo sonembari-du ano utadua mo, sonembea goghó egegota, inonova bubugoe! O beforo righarida nundubari taubana indava utadua mo, imó ano dano burodava itia buro aita roravore. Kotú makasi enembodu neno mema urota, kauta kavevera ari-du ano utadua mo, neno gangorogha sonembe!
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mania neno ungagha egegata! Neno dabako urota, nímanda kokomana neno bubugadi rere! Ari akokogode gaga akokogode injigha urota, ari taubanade gaga taubanadenu bua righia goghó ea iririge!
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Nímane Keriso da natofo ea, eto-bato uro dabakova sirorarigo egegutaravoreta, inda kokomana neno rururota, iririge! Inda kokomana mino-mino verua egeguturota, durumugea iririge!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ininigha God da ambo-ambo egeguturota iririgadi rere. Buro ea goghó egege! Neno roo dano undava utua, Jojabeeda unonu urota, iririge!
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Nímane ambova God da durogha bubugaita rosora-du, gangorogha kaifa gigita urota iririgadi rere! Mema bouvu itatama urota, durumugea rifo inono benunu egeguturota iririge!
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 God da natofo eini makasi iradua mo, nímanda eini-einimi sonembea, vesa ege, bubugoe! Kotú, esega enembo fufugadua mo, ghaito teno fugea, “Oro Kaiva” rea bua nímanda kambova iti, vitoe!
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Enembo dumeni God injigha egeguturota, nímandava mema utuaveta, itatama egegeta rosoravore. Tago, God númane daiyagha simboro asua-nu mania nundubata! Unona númane ea simbugari-du benunu egege!
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Enembo avona gangoro egeguturota iradua-de gangoro urota iririge! O enembo avona dari sorara egeguturadua, númanda mema nimonde vesa ea bubuge!
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Neno dabako ea iririge! Mania nendufako raga rirota, gogore egegata! Ikoko mendi, ariri gharovu sabua* ea vitia-nu neno bua goghó urota iririge! Mania “Amó beforo garide embó eini re.” rirota, gogore egegata!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Enembo avona nímandu ari akuago egegadua, mania mino egegata! Ea gia, enemboda dibeva kotofuda irari aghagonu egege!
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Nímanda kokomana daiyagha egegadua-nu mania nundubata! Nímane ea gia, siririda emborova iririge!
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Amó rekago rere: enembo nímandu ari akuago adua, mania mino egegata! Do-gea, God na aita rouvieta. God da Gagava anadu eghá reirie, “Jojabee reirie, ‘Dara da mino anona aita rore. Aná buro anda tofo re.’”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Kotú God da gaga einiva eghá reirie.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Mania doata, Ari Akuagomi furá imó kuvirauvota! Ari taubana egegutu-gea, ari akokogo ya sidara ae!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.