Romanos 10
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, anda uno bee rora, aná evere: anda natofo Israel enembo jebuga tatambugari-du rea, anona God dava benunu urota, irita rore.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Amó nímandu gaga beenu isagha raita rore. Númane God da uno ininigha egegaita uno rousue-tago, unda uno jo gia tanana ambi re.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 — ausente —
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses eghá gefirie. “Avona, God da Agho Dariva donu riria-nu kaifa ea goghó adua mo, umó jebugaita rouvie.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Tago, avona, God na undú “Imó taubana re.” rari-du nundubuturota, gaabee arida emborova yadua mo, God da Gagava aná enembodu eghá reirie, “Nendufako mania eghá rata, ‘Avona uutuva yavua bua vorefuradu?’ (Anada bee mo, mania Keriso jebuga ututa rouvia-nu uutuva tava ata!)”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Kotú God da Gaga dabako anada mendó eini evere: “Dabako aghagonu, mania eghá rata! ‘Avona ujeva vorea amburari enembodavareta namonde andú bua furadu?’ (Anada bee mo, mania Keriso aná jebuga ututa rouvia-nu amburari enembodava tambua bua furari gaa rata!)”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Tago, namonde andú eghá reirie, “God da Gaga nímandava utuvako re, nímanda beva, kotú neno rova vitie.” Avore, God da Gaga retora-da rova “Gaga” reiria, kotú námane donu enembo gaabee egegari-du minono reta rosora, aná bee dabako re.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Aná evere, nímane tofo nímanda bemi, “Iesu anda Jojabee re.” rirota, neno roo dano ututurota, ená gaga gaabee egegadora, “God na ririeta, Iesu amburarivareta jebugea erorururia, aná gaa bee re,” aghá regeguturota, kotú gaabee urota iririgadora mo, nímane jebuga tumanadu irari bubugaita rosoravore.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Anada bee mo, namonde neno dano ututurota, gaabee egegota-gea, God namonde andú “Imó taubana re.” raita rouvie. Kotú, namonde gaabee egeguturota, be fangea namonde Iesu gaabee rosora-nu isagha regegota ningia, God na namonde andú jebuga tumanadu irari utaita rouvie.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 God da Gagava aná eghá reirie, “Avona umó gaabee egegadua, númane jo undú meka gigigambi aita rousue.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Aghá reiria mo, enembo nanjogodu reirie. Anada bee mo, námane Jiusi enembo, kotú námanda gitofo dano gari dabako re. Namonde anda Jojabee God dabako unona namonde amó kaifa urota, enembo avona undava ghogho rari, umó ea simbugea goghó eta rouvie.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Kotú, unda Gagava amindu eghá reirie, “Enembo avona unda ragarova jamono gatiturota, ‘Ariee, anda Jojabee,’ radua, númane jebuga tumanadu irari tambua bubugaita rousue.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 — ausente —
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 — ausente —
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Tago, Israel enembo oruabe aná Gaga niningiguturie-tago, númane dano jo gaabee ambi re. Amindu, feroveta Aisaia na aghá nundubuturota, God da Gagava eghá gefirie, “Jojabee, enembo daba-dabami namonde anda gaga ningia gaabee egegetue.”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Gaa bee re, Keriso da Gaga Taubana minono reta rousua-mi, yata enembo niningigea, gaabee egegaita rousue.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Tago, enembo dumeni Keriso da Gaga ningambi gaa reta rousua mo, gaa bee reta rousua? Tefo, aná gavera re. Númane seibe niningiguturie. God da Gaga eini reiria-mi rei-irugetua, aná evere,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Rekago uriga rore, Israel enembo mo, Gaga ningia, anada bee gia tanana egeguturia? Anda urigada mino, tutuno bee tutunova God na buka Moses na gefiria-va eghá ririe,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Kotú, Aisaia jo oru ambi irirota, God ená gagada mendó eini riria-nu gefiria, aná evere:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Kotú, Aisaia dabako unona God anda natofo Israel enembo nundubuturota gaga, eini riria-nu, eghá gefirie.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.