Mateus 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs BKJ
1 “Atá gia goghó egege! Nímanda ari ivata taubana natofo gigigari-du númanda dibeva egegadora, nímanda Afa uutuva vitia-mi mino eini jo utota bambi egegaita rosoravore.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Amindu nímane makasi enembo avonu kauta kavevera nundubuturota simbugadua mo, mania be koko fugia rata, enembo ningauveta! Enembo dumeni nghaĩ itari kambova o emboro kasava jiria, natofoda dibeva makasi enembodava soro vesa egegeta rousue. Aghá urota, númane komana sonembari gaa regegeta rousue. Tago, númane aghagago enembo re. Natofo númane gerurota, raga regegari-du eta rousue. Avore, enembo númandu raga reta rousua-mi númanda mino bubugeta rousue. Ambova God Afadava mino eini jo bambi aita rousue.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 — ausente —
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Atá, nímane benunu urota mo, mania aghagago eta rousua enembo, aghagonu egegata! Enembomi númane gia, raga regegari-du rea, númane nghaĩ itari kambova, kotú emboro kasava jiria, benunu egegeta rousue. Atá, amó nímandu gaa bee rere, númanda mino aná seibe bua vitie. Ambova Afa uutuva vitia-mi jo mino eini utota bambi aita rousue.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tago, nímane benunu egegaita adora mo, igige, inda kambo rova terua bebato gagajege! Nímane Afa jo gambi eta rosoravore. Tago, aghá urota benunu egegadora mo, Afa nímane seibe kivumi gia, inda mino utota, baita rosoravore.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Atá, benunu egeguturota, mania Jiusi enemboda gitofo God gaabee ambi enembo aghagonu egegata! Númanda nundubariva, númanda bee tefo gaga oruaruabe reta rousua-du, kotú númanda benunu yafabe reta rousua-du, númanda ingomi uubu ari god mane númanda benunu niningigaita rousue.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mania númanego egegata! Anada bee mo, nímane benunu rambi-da dibeva, donu bubugasira, nímanda Afa seibe rei-gerue.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Atá, benunu aita egegadora mo, benunu eghá egege
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Fu, inda natofo* kaifa uradi, namonde irore.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Rifo inono námanda undari bofu!
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Námane enemboda ari akokogo námandava eta rousua-nu,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Rourogo doadi-gea, kuvia gariva igigare-degea reisi-rere.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Enembo eini indú ari akuago ata, unda ari-bari akokogo nundubea gia doadora mo, inda Afa uutuva vitia-mi beago, inda ari-bari akokogo nundubea gia doaita rouvie.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Tago, imó enemboda ari akokogo jo nundubea gia doambi adora, inda Afa beago, inda ari akokogo jo nundubea gia doambi aita rouvie.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Imó tama urota, mania aghagago eta rousua enembo, aghagonu ata! Númane bagha dibe ea, tamo jo simbugambi irirota, enembomi númane tama rousua ananu gia raga regegari-du eta rousue. Atá, amó indú gaa bee rere. Númanda mino aná seibe bua vitie. Ambova Afa uutuva vitia-mi mino eini jo utota, bambi aita rousue.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tago, imó tama urota mo, dibe be seghea uka righia, fouma gae!
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Aghá adora, imó tama adora-nu avona jo gia tanana ambi aita rouvie. Imó Afa jo gambi eta roravore. Tago, aghá urota tama adora mo, Afa imó seibe kivumi gia, inda mino utota baita roravore.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Mania gugua-ghayafa eve endava bua kurafu aita egegata! Endava faratetemi eini-eini diaveta, akuago eta rouvie, o boma eta rouvie, o bagia enembomi bejea terua, bagia egegeta rousue.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Amindu nímanda gugua-ghayafa uutuva kurafu egege! Anava jo faratetemi undambi aita rouvie o boma ea, sembago ambi aita rouvie, kotú bagia enembomi jo bejea terua bagia egegambi aita rousue.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Amó aghá rera-da bee mo, nímanda gugua-ghayafa niavo vitia-du gogorego nundubeta rosoravore.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Namonde anda dibe aná tamoda nanefa re. Nímanda dibe taubana iradua mo, nímanda tamo dano unanami beda aita rouvie.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Atá, nímanda dibe jo taubana irambi adua, nímanda tamo dano bingoimi beda aita rouvie. Kotú nímandava unana dano sidara adua mo, bingoi bee bingoi aita rouvie.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Enembo eini jo babarigari ungaghada buro ambi aita rouvie. Umó eininu neno rururota, eini injigha aita rouvie. O umó einida buronu ea goghó urota, eini injigha aita rouvie. Nímane jo guri baita nundubuturota, God da buro ari inono egegambi aita rosoravore.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Amó nímandu eghá rere. Mania, nímanda irariva, donu undidigaita rosora, kotú nímanda tamova donu asugaita rosora amindu, neno mema egegata! Inda asisida jebuga aná jojabe re, undari-bari aná ijoko re, kotú gari dabako aghagonu inda tamo aná jojabe re, dighari asugari aná ijoko re.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Aghago, dii manenu nundubea gigige! Númane jo govea o duria ghambea ambi eta rousue. Númane ghununu itari kambesi o koroma tefo re. Tago, nímanda Afa uutuva vitia-mi númane unduta rouvie. Tago, God da neno bari namonde andava aná jojabe re. Dii manedava aná ijoko re. Amindu nímanda irari-du mania mema egegata!
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Gigige! Nímanda aghá nundubetora-mi, egegota nímane fefera yafabe iririgadora?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kotú nímane dodu tamo dighari-asugaridu neno mema roso? Atá taima sigina manenda vitita rousua-nu gigige! Númane jo dighari-asugari baita rea, buro ambi eta rousue.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tago, amó nímandu eghá rere. Kini Solomon umó gugua-ghayafa embó akuago eini re. Tago, unda dighari asugarida taubana, jo ená taimava siginago irambi re.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Aná kirisa oreki vitia, rifode fugota ivariva evaita rouvia-dava God na unda gari taubana ututa rouvie. Tago, God da dibeva nímane aná jojabebei re. Kirisa aná ijoko re. Amindu, nímanda dighari asugari unona utaita rouvie. Aghá-gea, God da kauta kaveveradu gaabee egegadi rere! Dodu nímandava gaabee ari bee ijoko ro?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Amindu mania neno mema urota, eghá regegata! ‘Namonde amó undari donu unda? O namonde amó uvu donu unda? O namonde tamo dighari asugari donu asuga?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Jiusi enemboda gitofo God gaabee ambi enembo númanda nundubari aná eini-eini aghagodava itita rousue. Tago, nímane donu bubugasira-nu, nímanda Afa uutuva vitia-mi sei gita rouvie.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Amindu, God da kaifa eta rouvia-da noniva terua iririgaita rirota, unda unonu urota iririgadora, aná eini-eini nanjogo unona nímandu utaita rouvie.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Amindu, rifodedu mania neno mema egegata! Do-gea, rifodeda mema donu siroradua-du mania oreki neno mema egegata! Rifo inonoda mema siroreta rouvia-du, refodeda mema mania oreki nundubuturota mema egegata!”
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.