Mateus 28
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Nangu undari feferada ambova, fura einida fefera tutunovada rifo atitueta, Makdala ariri Meri unda akau Meri gha uje gigigaita igiguturie.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Aghade, Jojabeeda anera uutuva reta vorea, uje be gajari vitiria singoinu oberea kasava irueta, gino-gino jojabe urieta, umó aná singoi etova asumbuturie.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Unda gari, eto-bato kirivago re. Kotú unda asugarida gari eto-bato goosoda saghaigo re.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Aná mene-mene ari kakato Iesu da uje kaifa rousuria, aghá gigigea, undú oru-oru egegea, eka ingo dadada egegea, sei amburari enembogo eka ingo dagaya urota, dibe gombeguturie. |src="20 Angl&Soldrs_IB04171gr.tif" size="span" loc="28:2-4" ref="Matyu 28:4"
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Aghá urieta, anerami aná evevetudu ririe, “Mania oru egegata! Amó rei-gerore, Iesu ifatarava dedeguta-nu tava rosoravore.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Tago, umó oreki eve tefo re. Unda riria aghagonu urota, amburarivareta jebugea eretue. Atá fu, unda vasia vita kambesi gigigadi!
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Amindu, tutumi igige, unda ambo nimbidu eghá regegadi: ‘Umó amburarivareta erea, nímanda dibe kena Galili Frovensi reiya-du, umó avo gigigaita rosoravore.’ Avore, gaga donu bua etera-nu dano retueta niningigetoravore.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Aghá ririeta, aná evevetu ujevareta kaverea, orude kotú gangorogha danode, unda ambo nimbi rata niningigari-du susumbugea igiguturie.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Igigutueta, jo gaimbo ambi, Iesu númane emborova tambua, “Siriri ari nimonde danode iroe!” ririeta, ungá umó aria, unda ekava ririkiguturota, undú tumogha baĩ egeguturie.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Aghá egeguturieta, Iesu númandu ririe, “Mania oru egegata! Igige, anda ambo nimbidu regegadi, Galili ya, amó avo gigigoe!”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Aná evevetu kaverea igigutueta, mene-mene ari kakato dumeni uje kaifa rousuria-mi aria, bogu naava bububugea, fristida* beforo ririkigaridu donu siroruturia-nu isagha urie.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 — ausente —
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 — ausente —
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ambova gavana ená gaga ningadua mo, námanena nghaĩ ititigota, umó gangoro urota, nímane dara eini jo tatambugambi egegasiravore.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Aghá regeguturieta, mene-mene ari kakato aná guri bubugea, númane donu egegari-du regeguturia aghagonu egeguturie. Atá, ená gaga Jiusi enemboda rorova biruru urota, sirorea jojabe ea oreki vitie.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Iesu da ambo nimbi 11 dano Galili, unda riria doririva igiguturie.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Aria, Iesu gigigea, numonde undú tumogha baĩ egeguturie-tago, enembo dumeni mana-mana egeguturie.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Aghá egegutueta, Iesu aria númane kena utuvako ea, eghá ririe, “God Afana ‘avore’ rari ano uutuva kotú endava vitia dano andú ututurie.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Amindu igige, naa nanjogova enembo dano regegadi, anda yavero egegota, númane Afa, Mendi, kotú Asisi Kakarada ragarova bafutaito egegadi!
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Kotú anda nímandu donu rirera aná iruge, númane gigigea ambo-ambo egegoe! Atá nunundube, amó fefera inono namonde danode iririguturota ya, uutu enda tano arida fefera bubaita rouvie.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.