Mateus 17
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI
1 Fefera ingo yoveni yoveniva dabako sidara uria-da ambova, Iesu erea, Pita bua, Jems unda ikoko Jon gha bua, nenukako dafaru yafabe einida itiva yayavuguturie.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Anava bubua, unda ambo nimbi gigigutueta, Iesu da dibe kaverea feferami janimbarigo urota, unda asugari dighari beago kaverea, saghai forosago ea, unanami janimbarigo urie. |src="11 Transfig_IB04115gr&scp.tif" size="col" loc="17:2-4" ref="Matyu 17:2"
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Aghá ueta, unda ambo nimbi bakode gigigutueta, gaimbo ambi Moses ungá Elaija gha Jojabeeda kasava sirorea, Iesu de gaga regegutueta,
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Pita na erea, Iesu du eghá ririe, “Jojabee, namonde amó eve desea vitera, aná taubana re. Aghá-gea, imó uno adora, amó dobo bakode, eini indú, eini Moses du, kotú eini Elaija du aghá simbugaita rore.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Pita aghá ria, gooso unanaghami vorefuria, númane afureguturieta, gooso rova be fugia eghá ririe, “Ená anda neno bari Mendi re. Undú amó gangoro bee eta roreta, unda gaga donu radua-nu, niningige!” ririe.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Avore, Iesu da ambo nimbi aná be niningiguturia aghade, númane oru urota, kukurufa ea, dibe be dano endava tatakembeguturie.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Aghá urieta, Iesu na furia, númanda tamova righia, “Ererege! Mania oru egegata!” ririe.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Aghá ririeta, númane dibe jará ea gigiguturia, anava enembo eini tefo re. Tago, Iesu nuenembo gigiguturie.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Anada ambova, númane dafaru vareta vorefurota, Iesu númandu buregari gaga eghá ririe, “Nímane donu gigigetora, mania enembodu regegata! Do-gea, Enemboda Jojabee* amburarivareta jebugea erota, anada ambova regegadora, aná avore.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Aghá ririeta, Iesu da ambo nimbimi undú uriga urie, “God Embó eini utota furaita rouvie. Tago, bee dodu Moses da Agho Dari irugari kakatomi* ‘Elaija sei furaita rouvie.’ regegeta rosu?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Aghá regeguturieta, Iesu na mino ririe, “Aná gaa bee re. Elaija na sei furá, aná Embó God na utaita riria-da emboro simbugaita rouvie.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Tago, amó nímandu eghá rere, Elaija umó seibe furie-tago, enembo umó jo tanana ambi-gea, númane undava donu aita uno uria aghagonu urota, mema ututurie. Kotú dabako aghagonu Enemboda Jojabeedava beago númanena mema utaita rousue.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Aghá rieta, unda ambo nimbi tanana egeguturie, Iesu umó Jon Bafutaito ari katonu nundubuturota ririe.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 — ausente —
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 — ausente —
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Amindu umó inda ambo nimbidava bua futare-tago, númanena rata umó jebugari jo inono irambi re.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Aghá ririeta, Iesu na mino ririe, “O yove, nímane oreki vitera enembo, aná gaa ningambi deriva egegeta rosoravore. Nímandava gaabee ari tefo re. Amó fefera yafa daiyaghago namonde irirota, nímanda mema bouvu fumba? Avoreta, aná mendi bua, andava fu!”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Aghá rea, taimu aná mendidava asugea vitiria-nu Jojabee na dibe beva rirota tuviturieta buburitueta, jo gaimbo ambi aná mendi jebuguturie.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Anada ambova, Iesu da ambo nimbimi nenuka furia, undú uriga eghá egeguturie, “Námane tuvetora, daiyagha taimu vorambi etu?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 — ausente —
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 — ausente —
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 — ausente —
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Anada ambova, Iesu unda ambo nimbide aria, Kaperneam buburituria aghade, aná tafaroro kamboda takesi bari kakatomi Pita dava uriga egeguturie, “Inda irugari kato, Tafaroro Kamboda* takesi ututa rouvia?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Aghá ririeta, Pita na mino ririe. “Aĩ, ututa rouvie,”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Aghá ririeta, Pita na mino ririe, “Defosi enembodava buta rousue,” ririeta, Iesu na ririe, “Amindu Kini da sasingudava jo bambi egegasue!
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Tago, rourogo númane neno akuago auve-degea rereta, ii, saova monga fugea, uvu oka tutunova beradora-da beva, angá anda Tafaroro Kambo mino ari guri* tambaita roravoreta, bua ii, angá anda takesi mino adi!”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.