Marcos 16
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Nangu Undari fefera sidara uria-da ambova Makdala ariri ragaro Meri de, kotú unda akau Meri de (Aná Jems ungá Salome ghada nue re.) Ungá ingide uka muu munodenu bua, Iesu da tamova gharaita rea igiguturie.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Fura Jojabeda rifo atea fefera vitambi irieta, ungá aná uje singoi toova igiguturie.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Aghá gigiguturie-gea aria, anava bubua uje rova terua, anava mendi gimasa eini unda asugari aná saghainu asugea, ingo bee kenava asumbea irieta gigigea, númane duduku-dadaka ea, mana-mana egeguturie.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Mana-mana egegutueta, unona númandu eghá ririe, “Mania mana-mana egegata! Amó rei-gerore. Nasaret embó Iesu ifatarava dedeguta-du, tava rosoravore. Umó ambua, amburarivareta jebugea eretue. Umó enava tefo re. Kotú gigige! Umó bua futa ituta kambesi, aná evere.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Amindu oreki nímane ená gaganu bua igige! Unda ambo nimbi dumenide Pita de dano regege, niningigoe! ‘Umó nímanda dibe kena Galili reiya-du, unda riria aghagonu, umó avo gigigaita rosoravore.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Aghá ririeta, ungá eka ingo dadada urota, aná ujevareta doa bubua susumbuguturie-tago, ungá enembo einidu jo isagha egegambi urie. Anada bee mo, númane oru egeguturie.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Iesu fura jojabeda rifo tumbava erorurie. Umó isagha ambi-da tutunova Makdala ariri, ragaro Meri dava isagha urie. Iesu na taimu akokogo 7 evetu einidava tuviturieta vovoreguturia, aná umó re.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Meri na kaverea aria, Iesu de dano deĩ eta uria enembo, undú neno memade jiide vitiria-dava aria bubua, eghá ririe.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 “Iesu amburarivareta jebugea eretueta, amó gere!” ririeta, númane niningiguturie. Tago, jo gaabee egegambi urie.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Anada ambova, Iesu da kokomana ungagha emborova igigutueta, umó dibe kaverea aria, númandava isagha urieta gigiguturie.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Aghá urieta, aná enembo ungagha kaverea furia, númanda kokomana dumenidu regeguturie. Tago, númane jo gaabee egegambi re.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Anada ambova, Iesu da ambo nimbi dano 11 undari undidigutueta, umó númandava isagha urieta, gigiguturieta, númandu dibe beva ririe. Anada bee mo, Iesu umó amburarivareta eroruria mo, enembo dumenimi gia aria, númandu isagha urie-tago, númane deriva urota, jo gaabee egegambi urie.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Iesu na númane dibe beva ririeta niningiguturia-da ambova, umó eghá ririe, “Anda Gaga Taubananu bua roo enda nanjogova igige! Enembo dano regege, niningigoe!
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Avona gaabee ea, bafutaito egegadua enembomi jebuga tumanadu irari tambua, Afada kambesiva terua tumanadu iraita rouvie. Avotago, avona jo gaabee ambi adua mo, anona itota kambesi akuagova teraita rouvie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Avotago, gaabee ari enembodu ano utota, eini-eini dumeni ata siroraita rousue. Aghago, númanena anda ragarova taimu akokogo tuvota vorea serigaita rousue. Kotú, Asisi Kakara númandava asugota, neno nundubuturota aveva kaverota gaga tinongu-tanongu regegaita rousue.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Aghá urota, númane ningabu righadua, kotú kae undadua, jo amburambi aita rousue. Aghade, númanda ingomi kae bua irari enemboda tamova righadua, aná enembo jejebugaita rousue.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Aghá riria-da ambova Jojabee Iesu, umó uutuva vitia, God Afada ingo bee kenava asumbuturie.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Aghá urieta, unda ambo nimbi aria, roo enda nanjogova deĩ urota, Iesu da gaganu minono regegeta urie. Aghade, Jojabeena númane sonembutueta, ivata anogha dibe eini be eini egegeta uria-nu gigigea, enembo númanda gaga gaabee egegeta urie.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.