Lucas 21
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Enembo gugua-ghayafade manemi furia, God du vesa utari kibubuva gurinu vesa ututueta, Iesu dibe jará gerurie.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Kotú aghade, doru makasi bee einimi furia, guri auri kofa mi ari ijoijokoko ungagha kibubuva fefendueta gerurie.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Aghá gerurie-gea, eghá ririe, “Reisi-gerora, aná evetu doru umó makasi re-tago, umó jojabe utue. Enembo eini jo unda utua, aghago utambi re.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Anada bee mo, enembo dumeni númanda gugua-ghayafava gerurota bubua itie. Tago, ená doru makasi bee re. Undava donu vita, aná dano bua utue. Kotú, undava irasueta, umó ambova jijimu asua katogo, aná dano bua etia utue.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Aghade, unda ambo nimbi dumenimi God du Tafaroro Ari Kambonu* gerurie-gea raga eghá regeguturie. “Gigige! Aná kamboda tutumbu singoi esiko-esiko manemi ari re. Kotú enemboda vesa esiko-esiko ututuguturia-mi itia goghó egeguturie,” raga aghá regeguturia-du, Iesu eghá ririe.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Atá, oreki ená eini-eini donu nímanda reisi-gerora, anada singoi mane eini jo unda irari kambesiva jirambi aita rouvie. Dano averegea, unda unda vovoregaita rousue.” umó aghá riria-du númane undava uriga egeguturie,
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 “Irugari Kato, ená rera eini-eini, fefera nanjigo siroradu? Ivata domi uutu enda tano aita rouvia fefera irugadu?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Aghá regeguturieta, Iesu númandu eghá ririe, “Dibe bee gerurota, kaifa egege, rorogo nímane kuvia gavera rata-gea ananu gaa bee gaa regegareta! Anada bee mo, enembo oruaruabe furá, nímane kukuvirota, gavera eghá regegaita rousue, ‘Embó eini God utaita riria, aná amó re,’ kotú, ‘Fefera etia utuvako etue!’ Aghá radua, mania númanda gaga ambo-ambo egegata!
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Atá, enembo tefo neno aita rirota, tataya egegadua-da bingá o mene-mene dumenida kinini gaa niningigadora, mania oru egegata! Anada bee mo, yavi aghago mane sei siroraita rouvie. Tago uutu enda jo aghade banuna ambi aita rouvie.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Kotú, rekago Iesu númandu eghá ririe, “Roo enda dumeni dumenida beforo ririkigari o kini mane ereregea, mino-mino mene-mene egegaita rousue.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Kotú, gino-gino akokogode baimanade kotú bunembada oyade furaita rouvie. Aghade, ivata jojabebei, akokogo uutuva sirorota, enembo gigiguturota, orumi eka ingo dadada urota, ghabobo itatama arigo egegaita rousue.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Avotago, ená yavi sirorambi-da dibe kena enembo dumeni furá, nímane anda ragarova gaabee egegadora-du, nímane nandia bundia bua ya, nghaĩ itari kambo o dibura kambesiva ititigaita rousue. Aghade, nímane bua ya, kini mane, kotú gavanada babarigarida dibeva itota jijiregaita rosoravore.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Aghade, nímanda fefera bubaita rouvieta, andava donu niningigeta rosora-nu isaghava regege!
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Tago, nendufako gangada urota, nímanda serigari gaga donu raita rosora-du mania nundubari fakarago egegata!
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Anada bee mo, nímanda neno nundubarida gaga anona sonembota, gaga taubana, bouvu beenu regegaita rosora-du, nímanda gitofo niningigea, mino rari jo inono ambi aita rousue.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 — ausente —
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Aghá uradua, mania oru egegata! Afana nímane sonembota amburarivareta jebugea eraita rosoravore.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Amindu, ano ea, gaabee egeguturota jiria goghó egege! Aghá urota, jebuga tumanadu irari bubugaita rosoravore.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Tago, gitofoda mene-mene ari kakatomi Bogu Naa Jerusalem aagha vegota gigigadora mo, eghá nundube! ‘Jerusalem bogu naava oreki reta bubua susughi aita rouvie.’
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Amindu, nímane avona Judia Frovensiva iririgadora, sumbua airo igigigea, dafaruva nunungegadi! O, nímane avona bogu naava iririgadora beago, tutumi sumbua airo igige! Kotú, nímane avona bogu naava kasava dighia iririgadora, mania sumbua, Bogu Naa Jerusalem va furá teterugata!
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Anada bee mo, God da Gagava donu gefiria, anada bee rifo aghade siroraita rouvie. Ari akokogoda mino God na utaita riria fefera aghade isaghava sirorota gigigaita rosoravore.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Arii, amó evevetu tambouvude ea iraita rousua-du, kotú evevetu dumeni sasingu emi gaiturota iraita rousua-du, neno mema rore. Anada bee mo, fefera bubadua, evevetu dumeni sasingu bua sumbari ata-bata urota, mema fakara bee itatama egegaita rousue. God na ená endava kotú Jiusi enembodu mema jojago bee utota, númane itatama aita rousue.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Jiusi enembo dumeni vikokomi data ambubuguturota, dumeni gitofomi susughi ea nandia bua ya, roo enda dumeniva ititigaita rousue. Aghá urota, gitofomi Bogu Naa Jerusalem susughi bubua, beforo ririkiguturota, God da gateguturia fefera bubota, riria, númane serigaita rousue.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 God na ata-gea, fefera marabe kotú damana maneda rorova ivata anogha kotú yavi dibe eini be eini siroraita rouvie. Aghade, yaura yavatade urota, ghorubebea urota, kusúgha bejaita rouvia-du, enda etova roo enda nanjogoda enembo dano mana-mana egeguturota, tatafi egegaita rousue.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Uutuva eini-eini nanjogo righia rarovota, unana jo janimbea goghó ambi aita rouvia-du, donu ená endava sirorasua-nu nundubuturota, enembo dano orumi jinongo andebaita rousue.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Fefera aghade, Enembo da Jojabee, anode durogha jojabede gooso rova vovorurota gigigaita rousue.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ená eini-eini retora, siroruturota gigigadora mo, ano ea jiria goghó urota, donu siroraita rouvia-nu gia goghó egege! Anada bee mo, nímanda jebugada sonemba bubaita reifieta.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Aghá rea doa, Iesu kasia eini númandu eghá ririe, “Ika simbia kotú ika dumeni nundubea gigige!
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ika mane batuma ea, igi fangiturota gigigadora, aná bee righaita rouvia aghago, tanana egegaita rosoravore.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Aghagonu, aná eini-eini retora-nu gigigadora mo, tanana egegadi rere, fefera utuvako etua-du, God unda natofo* kaifa aita rouvia-da fefera furá bubaita rouvie.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Amó nímandu gaa bee rere. Oreki rei-sirorutua enembo dano, jo ambua sidara ambi, dumeni irota, ená ivata retora, siroraita rouvie.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Uutude endade dano manjaita rouvie-tago, anda Gaga jo nanjigo aghade manjambi aita rouvie.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 — ausente —
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Aghá-gea, fefera inono kaifa ea goghó urota, ano ea, benunu urota iririge! Aghá rera-da bee mo, anda uno, ená eini-eini retora sirorea furá, nímane serigota, Enembo da Jojabeeda dibeva gangorogha jirari inono egegadi rere.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Fefera inono Iesu umó God du Tafaroro Ari Kambova* nghaĩ itita urie. Tago, jama ea, tumba rirari mo, umó iiava ooto ragaro Olivi avo evita urie.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Kotú, rifo atea, fururari, enembo nanjogo fuava, unda minono rirari-nu niningigaita rea, God du Tafaroro Ari Kambova teterugeta urie.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.