Lucas 18
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Iesu na, unda ambo nimbi benunu rourogo jarea dodogauve-degea, fefera inono benunu egegari-du iruguturota, kasia eini eghá ririe,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 “Kambesi einiva, irurari kato eini vita, umó God jo gaabee ambi, kotú enembo eini avodu jo verua ambi eta etue.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 Kotú, kambesi dabako anava evetu doru eini vita-mi fefera inono fuava aná irurari katodava eghá reta etue, ‘Barirari, anda gitofodava anda uno nanjogo rora-nu amó sonembe!’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 — ausente —
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 Kotú, Jojabee eghá ririe, “Aná irurari kato sembagoda retua gaganu, nundubea gigige!
6 E o Senhor continuou:
7 God enembo unda tofo gateguturia-mi, fefera inono tumba onembo undava benunu jiigha regegadua mo, tutumi sonembambi adua?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Amó nímandu eghá rere. God da gateguturia enembo undava benunu egegari tutumi sonembeta rouvie. Tago, Enemboda Jojabee* rekago kaverea furaita rouvia aghade, endava gaabee ari enembo tambadua, aĩ, tefo?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 Enembo dumenimi nendufa taubana gaa rirota, enembo dumeni sembago gaa reta rousua-nu nundubuturota, Iesu na kasia eghá ririe.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Embobo ungaghami God Du Tafaroro Ari Kambova* benunu aita rea, iya teterugetue. Eini Moses da Gaga Kaifa kato* re, eini takesi bari kato re.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Moses da Gaga kaifa katomi undufako umonu nundubuturota, benunuva eghá retue, ‘God, amó indú “aiye” rere. Amó jo embobo dumenigo, bagia kato, ari akokogo ari kato o viro kato aghago irambi re. Kotú ená takesi bari katogo irambi re.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Amó fura dabakoda rova fefera ungagha undari tama urota, indava benunu eta rore. Aghade, amó eini-eini donu bari aná dano gategeaveta, dibe ingo ungagha eaveta, dabako aná indú ututa rore.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 Avotago aná takesi bari kato, umó airo jiria, dibe uutuva ambi re-tago, umó neno memami jariturota, ingomi nenova derurota, eghá retue, ‘God, amó ari-bari akuago ari kato reta, andú neno mema ege!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 Amó nímandu eghá rere, God aná takesi bari katoda benunu ningia, unda ari akokogo nundubea gia dotueta, kambova iye. Tago, Moses da Gaga kaifa katoda sembago jo nundubea gia doambi re. Anada bee evere, enembo avona undufako raga radua, ambova God na umó itota voraita rouvie. Atá, enembo avona durumuguturota, undufa itota voradua, ambova God na umó righota eraita rouvie.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Enembo dumeni númanda soká mane, Iesu na unda ingomi númanda tamova isambara ea simbugari-du rea, bua fufuguturie. Aghá egeguturieta, Iesu da ambo nímbimi gigigea, gaa dibe beva regeguturie.|src="45 Jesus&Kids_IB04116gr.tif" size="col" loc="18:15-17" ref="Luk 18:15"
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 Tago, Iesu aná sasingu mane ghogho ririeta, undava fufuguturieta, eghá ririe. “Sasingu mane mania buregata! Do-gea, andava fufugoe! Anada bee mo, avona neno kaverea, ená sasingu manego adua, númane God unda natofo* kaifa ariva teterugaita rousue.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Amó nímandu gaa bee rere, enembo avona God da natofo kaifa ari kambesiva teraita nundubuturota, sasingu manego ambi adua, númane jo teterugambi aita rousue.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Aghá ririeta, Jiusi enemboda beforo righari embó einimi Iesu dava uriga urie “Irugari kato, imó embó taubana reta, rege ningore! Amó daiyagha ea jebuga tumanadu irari ba?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 Aghá ririeta, Iesu eghá ririe “Imó dodu andú taubana reto? Enembo eini avona jo taubana irambi re-tago, God unuka taubana re.
19 Jesus respondeu:
20 Atá, Agho Dari dano imó gari re. Mania komana einida evetu o embógha viro kombo ata, mania enembo eini data amburauveta! Mania bagia ata! Kotú mania enembo einida ragarova gaverami rirota, itia bera-bera ata! Nie nimamoghadu sabua* urota, númanda gaga ningia ambo-ambo ege!”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 Aghá ririeta, aná embó mino eghá ririe “Amó ijokovareta baria etera jojabe etora-va, aná Agho Dari dano kaifa eta rore.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 Aghá ririeta, Iesu mino eghá ririe, “Imó dabako jo ambi viteravore. Ii, inda eini-eini dano bua utua, guri bua, makasi enembodu vesa ea doa, imó fu, anda ambova deĩ adi! Aghá adora mo, ambova imó gugua-ghayafa uutuva baita roravore.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Aná embó Iesu da gaga ningia, unda gugua-ghayafa oruaruabe-gea, umó neno mema urie.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 — ausente —
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 — ausente —
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Aghá rieta, avona desea niningiguturia-mi uriga egeguturie, “Aghá radora mo, jebuga avona badu?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Aghá regeguturieta, Iesu mino ririe. “Donu enembomi ari inono irambi, aná God dava rauko bee re.”
27 Jesus respondeu:
28 Anada ambova, Pita eghá ririe, “Námanda eini-eini dano doa, inda ambo-ambo eta rosore.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 — ausente —
29 Jesus respondeu:
30 — ausente —
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 Iesu na unda ambo nímbi 12 bua, airo jiria, númandu eghá ririe, “Niningige! Namonde amó ya, Jerusalem bubota, feroveta manemi Enemboda Jojabeedava* donu siroraita rouvia gaga gefiria-da bee aná siroraita rouvie.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 Umó nandia bundia bua ya, namonde amó Jiusi enemboda gitofoda ingova itota-gea, undú tauga kavanana rea, kuvia gegha rirota, visogha unda tamova egeguturota, fisurea, ifatarava dedegota amburaita rouvie.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 Tago fefera bakode sidara adua-da ambova, umó rekago amburarivareta jebugea eraita rouvie.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 Tago, Iesu da riria gagada bee unda ambo nimbidava jo isagha ambi-gea, umó donu riria, aná númane jo ningia tanana egegambi re.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Iesu aria, Jeriko naava buburitua, embó eini dibe soikide emboro kasava asumbea begera urota vitirie.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Irirota, natofo furia, umó serigutueta niningurie-gea, donu sirorutua-nu rata ningaita uriga urieta,
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 mino regeguturie, “Nasaret embó Iesu na etia, rei-serigutue.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 Aghá regeguturieta, aná embó dibe soikidemi be fugia eghá ririe. “Iesu, Kini Devit da mendi, God da utaita riria mo, imó re! Amindu, andú neno mema ea, amó sonembe!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Aghá ririeta, enembo avona Iesu kofiri ea igiguturia-mi, ininigha be doari-du bureguturie-tago, umó jo itoko doambi re, umó koko rirota, rekago be jojabe ghogho ririe, “Ariee! Devit da Mendi, andú neno mema ea, sonembe!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 Aghá ririeta, Iesu tukú ea jiria, aná embó undava bua furari-du ririeta, bua furia, utuvako urieta, Iesu undú uriga urie,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “Amó indú donu ari-du uno ro?” Aghá ririeta, umó mino eghá ririe, “Jojabee, inona rasueta, anda dibe ifegea, rifoda unana gasire!”
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 Aghá ririeta, Iesu mino eghá ririe, “Inda dibe ifegoe! Inda gaabee arimi imó jebugetoravore.”
42 Então Jesus disse:
43 Aghá ria, gaimbo ambi, unda dibe ifeguturieta, Iesu da ambova irurota, God du raga rieta, enembo avona umó gigiguturia beago, dano God du raga regeguturie.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.