João 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 — ausente —
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Aghade banau ueta, vaini sidara urieta, Iesu da nuemi undú eghá ririe, “Vaini sidara etue.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Aghá ririeta, Iesu na mino ririe, “Aya, dodu andava rere? Anda fefera jo furá bubambi re.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 Aghá riria-du, Iesu da nuemi buro kakatodu eghá ririe, “Unda daiyagha radua aghagonu egege!”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Jiusi enemboda agho dariva sei ingo seghea, undari undidigeta urie. Aghá-gea, uvu dimbari ovu singoi manemi uubu egegarinu dano, ingo yoveni-yoveniva dabako avo ititiguturieta vitirie. Ovu dabako aná 100 lita da inono re.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Aghá uria-du, Iesu na buro kakatodu eghá ririe, “Uvu tava ea bua fufuge, ená ovu jojabebeiva rurukadi, beda-beda egegoe!” Aghá ririeta, buro kakatomi uvu didimbugea bua furia, rurukuturieta, ovu mane beda-beda urie. |src="53 CanaWedd_DN00453B.tif" size="col" loc="2:7-9" ref="Jon 2:7"
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Anada ambova, Iesu na eghá ririe, “Avoreta, rekago dimbua bua igige, banauda kofiri righari-du ututugadi!”
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 aná uvu kaverea vaini ninduturia-nu, aná banauda kofiri righari undia gerurie. Atá, vaini niavoreta furia, umó jo gambi re. Tago buro kakatomi gigiguturie. Aná banauda kofiri righari mana-mana urie-gea, aghi ituturieta aria, aná evetu yagera uria embó bua furieta,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 undava uriga urie, “Enembo dano eghá egegeta rousue. Vaini taubananu ututugeaveta, esega enembo undia beforo biruru egegeaveta, vaini muno tefo ambova ututa rousue. Tago, imó ená vaini taubana righia vitara, ambova rei-ututoravore!”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Iesu ená ivata anogha unda tutunova Kana naa Galili Frovensiva urieta siroruturie. Fefera aghade, unda ano duroghade iruguturieta, unda ambo nimbi gigigea gaabee egeguturie.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Anada ambova, Iesu nuegha, unda ambobo vivide, kotú unda ambo nimbide vovoriguturie. Aria bubua, fefera dumeni númane avo Kafoniam naava desea vitirie.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Avo iririgutueta, Jiusi enemboda Serigea Yari Banauda fefera utua uria-du, Iesu erea, Jerusalem yavurie.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Aria bubua, God du Tafaroro Ari Kamboda* ghouka rova terua geruria mo, embobomi oka burumakaude, sifide, kotú dii uku mino-mino ututugea, guri bubugutueta gerurie. Anada kasava guri yayo ari kakato asusumbea buro egegutueta gerurie.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Aghá gerurota, eri eininu bua anami sifide burumakaude kotú aná enembode dano dea tuviturieta, isaghava bububuguturie. Kotú guri yayo ari enemboda guri mane dea rifi-rafa urieta vovorueta, faro mane righia averegea tefo urie.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Dii mane utua guri reisi-rururia enembodu eghá ririe, “Nímanda dii mane bubugea isaghava bububuge! Nímane daiyagha aghá egegutueta, anda Afada Kambo guri utua bari kambesi aghago etu?”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Aghá ririeta, námane unda ambo nimbi gaga Buka Seiva gefirieta vitia-nu nundubuturera, aná evere:
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Aghá ririeta, Jiusi enembomi mino regeguturie, “Ivata anogha donu adi sirorota, námane gigigea, God na ano utueta, inda ari-bari etora-nu gaabee egega?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Aghá regeguturieta, Iesu mino númandu eghá ririe, “Ená kambo dea bebejegadora, anona fefera bakodeda rova rekago righota eraita rouvie.”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Anada ambova, Jiusi enembomi eghá ririe, “Ená Tafaroro Kambo ghaeko 46 da rova egeguturie. Daiyagha inona fefera bakodeda rova righota eradu?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Aghá ririe-tago, Iesu unda tamodu rirota, kambo gaa ririe.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Anada ambova, umó amburarivareta erorurieta, unda daiyagha riria, unda ambo nimbi nundubuturie. Aghade God da Gaga sei riria-de, kotú Iesu da riria gagade dano gaabee egeguturie.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Serigea Yari Banauda* feferava, umó Jerusalem irirota, ivata dumeni urieta siroruturieta, enembo oruaruabe gigigea, umó gaabee egeguturie.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Aghá egeguturie-tago, Iesu jo númane gaabee ambi re. Anada bee mo, enemboda neno nundubari dano umó gerurie.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Númanda nundubari bemi regegota ningasua, o jo regegambi egegasua, aná avore. Anada bee mo, númanda neno rova nundubari daiyaghago egegeta uria, umó seibe gia tanana eta urie.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.