Judas 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Iesu Keriso da sabua, kotú Jems da ikoko Jut, aná amó re. Yata bua gigige!
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 God, nímandu neno mema urota, unda siriri aride neno baride utota ya, nímandava beda ea iroe!
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ariee, anda neno bari kokomana! Amó ea gia, God na namonde andú vesa urota, jebuga reka ututuria-du nímanda ingisova gembaita nundubutare. Tago, aná gaga jo oreki rambi aita rore. Anda itatama ariva, aná doa, gaga eini gefirota, nímane daiyagha ano ea, namonde anda gaabee ari gangada egegadi gembasire! Ená gaabee ari rera, aná God na unda natofodu ututurieta vitia, avore. Jo rekago gaabee ari dibe eini utambi aita rouvie.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Namonde anda gaabee ari gangada egegadi rera-da bee, aná evere. Enembo dumeni God nundubambi egegeta rousua-mi seibe nenomi terua, God da natofoda rova vitie. Númanda tamo firída uno egegaita rea, kotú dita faima egegaita rea, God da Gagava unda sonembadu gefirieta vitia-nu, númanena righia biruru ea, sembago egegeta rousue. Aghá urota, namonde anda Beforo Righari kotú Jojabee dabako, Iesu Keriso umonu injigha urota, undú goitu ututa rousue. Enembo aghago eta rousua-du eghá gembari vitie: númane aghá egegeta rousua-du God na númanda mino akuago simbuguturieta vitie.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Nímane dano reisi-geroravore-tago, rekago nundubadi rere. Jojabee God unda natofo roo enda Isip reta unumbea bua fufuguturie. Tago, ambova aná enembo avona umó gaabee ambi egeguturia-nu derurieta ambubuguturie.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Kotú anera dumeni beago, gogore ea, God na buro donu egegari-du ano ututuria-de kotú God da númandu gateguturia irari kambeside dano dodoguturieta, God númane nandia, seinimi bunditurieta bingoi rova vitie. Anava iririguturota, God na Irurari Fefera Jojabeva furota, númane iruraita rouvia-nu kaifa egeguturota vitie.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Kotú gaga aghago eini evereta, gigige! Sodom, Gomora, kotú bogu naa dumeni kasava vitiria-de daiyagha egeguturia-da gaganu nundubadi rere. Númane dita faima urota, mino-mino toobu-toova virirota, ari bari sembago mane egegeta urie. Rourogo aghá egegara-degea, God númane beforo isagha ari-du rea, umó erea, ivari bua fugiturieta vorea, aná bogu naa mane gambua evia sidara urie. Tumanadu irari ivarimi númane evirota, mema itatama urota iririgaita rousue.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Emboro dabako aghago, ená enembo retora, barauva donu gigigeta rousua-mi, nendufa númanda tamo bebeta egeguturota, God da Gagadu goitu fotiturota, anera duroghadeda tamova gaga sembago regegeta rousue.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Nímane gigige! Anera maneda beforo righari, ragaro Maikel, umó jojabe re-tago, jo aghá ambi re. Unona Moses da tamo baita rea, ungá Satan gha besiga urota, Satan da dibeva undufa unda ragarova gaga fakara eini jo rambi urie. Tago, Jojabeeda ragarova tufoko ririe, “Jojabee na imó dibeva rae!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Tago, aná enembo asisida irari o asisida jebuga kotú ivata jo tanana egegambi urota, gaga sembago regeguturota kavaga eta rousue. Kotú númane eini-eini esiko-esiko tanana ambi ea, eto-bato nino oka tamo firída uno nuenembo tanana egegeta rousua aghago urota, númanda tamo firída unonu egegeta rousua anami, nendufako bebeta egegea daghea, ambubugaita rousue.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Atá ambova númanda mino akuago tatambugaita rousua, aná jo ijoko irambi re. Anada bee mo, eto-bato Kein na ari sembagoda emboro gategea anava aria, aghagonu eta rousue. Kotú eto-bato Balam guridu begera urota baita uria, aghagonu eta rousue. Eto-bato, Kora gogore ea, undufa unda ragaro righota erari-du ueta, God umó derurieta ambubuturia aghagonu, númane mino akuago beenu tatambugaita rousue.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Nímane dano Jojabee nundubuturota, unda banau undidigaita rea, danode deseta rosora mo, aná enembo, númanda uno nuenembo urota, meka jo gigigambi uvu fakara undia beforo biruru eta rouvia-mi, nímanda banau bebeta eta rousue. Númane eto-bato yaurami gooso righia dirigeaveta, boruma jo vorambi eta rouvia, aghago re. Dabako aghago, númane eto-bato ika eini, vuri jo righambi vitia-va evia gharasa eaveta, riribugha danode duria fugeta rousua aghago re. Namonde amó, aná enembo sembago aghagodava jebuga o sonemba eini jo bubugambi aita rosore.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Karaje akuago bejutuaveta, mangosava ghuná-ghuná fugeaveta, mangosa gari akuago eta rouvia aghagonu, númanda jebugava ari-bari akokogo nanjogo isagha eta rouvie. Tago, númandava meka tefo re. Númane eto-bato isia jeghimi uutuva dorea sumbua iiava, sidara eaveta, jo gambi eta rousua aghagonu, númane fefera tufoko duroghade irirota iiava, sidara eta rousue. Enembo aghagodu God kambesi tumba bingoi beenu simbuguturieta vitie. Númane anava ya terua, tumanadu iririgaita rousue.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Namonde anda abua tutuno beeva Adam da vee dano ingo yoveni yoveniva dabako seriguturia-da ambova Enok siroruturie. Jojabee ambova, donu aná enembo sembagodava aita rei-nundubuturia-nu, Enok na isaghava riria, aná evere: “Gigige! Ambova, Jojabee unda anera kakara jede dano, irugari katogo irambi, nemonde furaita rousue.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Umó enembo dano iruraita reifie. Aghade, enembo umó nundubambi ari-bari akokogo eta rousua-de, kotú enembo avona unda tamova gaga akokogo regegeta rousua-de dano, gia iruruturota, númanda mino sembago utaita reifie.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Atá aná enembo sembago reta rousua, númane tumanadu yove gaje rirota, enembo dumenidava dinunu tava eta rousue. Kotú númane fefera inono, númanda uno akokogonu ambo-ambo urota irita rousue. Númane nendufako raga regegeta rousue. Aghade, enembo dumeni númane sonembari-du rea, be vivi rirota, bee tefo nendufako raga regegeta rousue.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Avotago, anda neno bari kokomana, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da aghi enembo seibe dara reifia-da gaga regeguturia-nu nundubadi rere.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Aná evere: “Fefera ambova furá bubadua, enembo dumeni ereregea, God nundubambi, tamo firída unonu urota, nímane kuvia gegha regegaita rousue.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ená enembo rera, God da Asisi jo bubugambi irirota, tamo firída unonu urota vitie. Aghá egeguturota, númanena God da natofo aná righia sariguturieta oreki airo-airo ea vitie.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Tago, anda kokomana, nímane eghá egegadi rere. Mino-mino sonembutu-gea, nímanda gaabee ari kakarago bee bariroe! Aghade, Asisi Kakarada anomi benunu urota iririgadi rere!
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Aghá egegutu-gea, God da neno barimi gangada urota, anada rova nendufako kaifa egeguturota iririgadi rere. Aghade, namonde anda Jojabee Iesu Keriso neno mema ea, namonde andú jebuga tumanadu irari utaita rouvia-nu baita kaifa egegadi rere.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Enembo avona mana-mana urota vitia-du, neno mema egeguturota sonembadi rere.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Kotú, eto-bato eini-eini donu ivariva juaveta, tutomi toká ea bua, airo itita rosora, aghagonu, enembo dumeni Satan da ingova rougea bubuge, númanda ari-bari akokogoda mino seserigoe! Kotú enembo dumeni ari bari akokogo eghá ea oghá ea rousua-nu sonembaita regegadora mo, rourogo nendufa bebeta egegara-degea, númanda ari-bari aná injigha urota, nímane orugha dano ya sonembaita rosoravore.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Avore, God Afa umó eini-eini nanjogo ari inono re. Nímane, rourogo gofegea jujugara-degea, nímane unda anomi kaifa ea goghó eta rouvie. Kotú nímanda ari-bari akokogo seghea fugota, taubana kakara bee egegota, nímane unumbea bua ya, unda dibeva itota, gangorogha unda unana rova iririgaita rosoravore. Nímane sonemba aghá ari, undava inono bee inono re.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Amindu rea, namonde anda God dabako bee dabako namonde anda Sonemba Katodu raga regegore! Unona namonde anda Jojabee Iesu Keriso, ututurieta furia, namonde amó sonembutueta, namonde umode dano takembea vitera-da anomi namonde amó undú raga regegore! Undava unana duroghagha, beforo righarida ano kotú bingáde vitirie, vitie, tumanadu iraita rouvia-du unda ragaro righota eroe! Ai, gaa bee re.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.