Judas 1
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Iesu Keriso da sabua, kotú Jems da ikoko Jut, aná amó re. Yata bua gigige!
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 God, nímandu neno mema urota, unda siriri aride neno baride utota ya, nímandava beda ea iroe!
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ariee, anda neno bari kokomana! Amó ea gia, God na namonde andú vesa urota, jebuga reka ututuria-du nímanda ingisova gembaita nundubutare. Tago, aná gaga jo oreki rambi aita rore. Anda itatama ariva, aná doa, gaga eini gefirota, nímane daiyagha ano ea, namonde anda gaabee ari gangada egegadi gembasire! Ená gaabee ari rera, aná God na unda natofodu ututurieta vitia, avore. Jo rekago gaabee ari dibe eini utambi aita rouvie.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Namonde anda gaabee ari gangada egegadi rera-da bee, aná evere. Enembo dumeni God nundubambi egegeta rousua-mi seibe nenomi terua, God da natofoda rova vitie. Númanda tamo firída uno egegaita rea, kotú dita faima egegaita rea, God da Gagava unda sonembadu gefirieta vitia-nu, númanena righia biruru ea, sembago egegeta rousue. Aghá urota, namonde anda Beforo Righari kotú Jojabee dabako, Iesu Keriso umonu injigha urota, undú goitu ututa rousue. Enembo aghago eta rousua-du eghá gembari vitie: númane aghá egegeta rousua-du God na númanda mino akuago simbuguturieta vitie.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nímane dano reisi-geroravore-tago, rekago nundubadi rere. Jojabee God unda natofo roo enda Isip reta unumbea bua fufuguturie. Tago, ambova aná enembo avona umó gaabee ambi egeguturia-nu derurieta ambubuguturie.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Kotú anera dumeni beago, gogore ea, God na buro donu egegari-du ano ututuria-de kotú God da númandu gateguturia irari kambeside dano dodoguturieta, God númane nandia, seinimi bunditurieta bingoi rova vitie. Anava iririguturota, God na Irurari Fefera Jojabeva furota, númane iruraita rouvia-nu kaifa egeguturota vitie.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Kotú gaga aghago eini evereta, gigige! Sodom, Gomora, kotú bogu naa dumeni kasava vitiria-de daiyagha egeguturia-da gaganu nundubadi rere. Númane dita faima urota, mino-mino toobu-toova virirota, ari bari sembago mane egegeta urie. Rourogo aghá egegara-degea, God númane beforo isagha ari-du rea, umó erea, ivari bua fugiturieta vorea, aná bogu naa mane gambua evia sidara urie. Tumanadu irari ivarimi númane evirota, mema itatama urota iririgaita rousue.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Emboro dabako aghago, ená enembo retora, barauva donu gigigeta rousua-mi, nendufa númanda tamo bebeta egeguturota, God da Gagadu goitu fotiturota, anera duroghadeda tamova gaga sembago regegeta rousue.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Nímane gigige! Anera maneda beforo righari, ragaro Maikel, umó jojabe re-tago, jo aghá ambi re. Unona Moses da tamo baita rea, ungá Satan gha besiga urota, Satan da dibeva undufa unda ragarova gaga fakara eini jo rambi urie. Tago, Jojabeeda ragarova tufoko ririe, “Jojabee na imó dibeva rae!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Tago, aná enembo asisida irari o asisida jebuga kotú ivata jo tanana egegambi urota, gaga sembago regeguturota kavaga eta rousue. Kotú númane eini-eini esiko-esiko tanana ambi ea, eto-bato nino oka tamo firída uno nuenembo tanana egegeta rousua aghago urota, númanda tamo firída unonu egegeta rousua anami, nendufako bebeta egegea daghea, ambubugaita rousue.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Atá ambova númanda mino akuago tatambugaita rousua, aná jo ijoko irambi re. Anada bee mo, eto-bato Kein na ari sembagoda emboro gategea anava aria, aghagonu eta rousue. Kotú eto-bato Balam guridu begera urota baita uria, aghagonu eta rousue. Eto-bato, Kora gogore ea, undufa unda ragaro righota erari-du ueta, God umó derurieta ambubuturia aghagonu, númane mino akuago beenu tatambugaita rousue.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Nímane dano Jojabee nundubuturota, unda banau undidigaita rea, danode deseta rosora mo, aná enembo, númanda uno nuenembo urota, meka jo gigigambi uvu fakara undia beforo biruru eta rouvia-mi, nímanda banau bebeta eta rousue. Númane eto-bato yaurami gooso righia dirigeaveta, boruma jo vorambi eta rouvia, aghago re. Dabako aghago, númane eto-bato ika eini, vuri jo righambi vitia-va evia gharasa eaveta, riribugha danode duria fugeta rousua aghago re. Namonde amó, aná enembo sembago aghagodava jebuga o sonemba eini jo bubugambi aita rosore.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Karaje akuago bejutuaveta, mangosava ghuná-ghuná fugeaveta, mangosa gari akuago eta rouvia aghagonu, númanda jebugava ari-bari akokogo nanjogo isagha eta rouvie. Tago, númandava meka tefo re. Númane eto-bato isia jeghimi uutuva dorea sumbua iiava, sidara eaveta, jo gambi eta rousua aghagonu, númane fefera tufoko duroghade irirota iiava, sidara eta rousue. Enembo aghagodu God kambesi tumba bingoi beenu simbuguturieta vitie. Númane anava ya terua, tumanadu iririgaita rousue.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Namonde anda abua tutuno beeva Adam da vee dano ingo yoveni yoveniva dabako seriguturia-da ambova Enok siroruturie. Jojabee ambova, donu aná enembo sembagodava aita rei-nundubuturia-nu, Enok na isaghava riria, aná evere: “Gigige! Ambova, Jojabee unda anera kakara jede dano, irugari katogo irambi, nemonde furaita rousue.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Umó enembo dano iruraita reifie. Aghade, enembo umó nundubambi ari-bari akokogo eta rousua-de, kotú enembo avona unda tamova gaga akokogo regegeta rousua-de dano, gia iruruturota, númanda mino sembago utaita reifie.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Atá aná enembo sembago reta rousua, númane tumanadu yove gaje rirota, enembo dumenidava dinunu tava eta rousue. Kotú númane fefera inono, númanda uno akokogonu ambo-ambo urota irita rousue. Númane nendufako raga regegeta rousue. Aghade, enembo dumeni númane sonembari-du rea, be vivi rirota, bee tefo nendufako raga regegeta rousue.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Avotago, anda neno bari kokomana, namonde anda Jojabee Iesu Keriso da aghi enembo seibe dara reifia-da gaga regeguturia-nu nundubadi rere.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Aná evere: “Fefera ambova furá bubadua, enembo dumeni ereregea, God nundubambi, tamo firída unonu urota, nímane kuvia gegha regegaita rousue.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ená enembo rera, God da Asisi jo bubugambi irirota, tamo firída unonu urota vitie. Aghá egeguturota, númanena God da natofo aná righia sariguturieta oreki airo-airo ea vitie.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Tago, anda kokomana, nímane eghá egegadi rere. Mino-mino sonembutu-gea, nímanda gaabee ari kakarago bee bariroe! Aghade, Asisi Kakarada anomi benunu urota iririgadi rere!
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Aghá egegutu-gea, God da neno barimi gangada urota, anada rova nendufako kaifa egeguturota iririgadi rere. Aghade, namonde anda Jojabee Iesu Keriso neno mema ea, namonde andú jebuga tumanadu irari utaita rouvia-nu baita kaifa egegadi rere.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Enembo avona mana-mana urota vitia-du, neno mema egeguturota sonembadi rere.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Kotú, eto-bato eini-eini donu ivariva juaveta, tutomi toká ea bua, airo itita rosora, aghagonu, enembo dumeni Satan da ingova rougea bubuge, númanda ari-bari akokogoda mino seserigoe! Kotú enembo dumeni ari bari akokogo eghá ea oghá ea rousua-nu sonembaita regegadora mo, rourogo nendufa bebeta egegara-degea, númanda ari-bari aná injigha urota, nímane orugha dano ya sonembaita rosoravore.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Avore, God Afa umó eini-eini nanjogo ari inono re. Nímane, rourogo gofegea jujugara-degea, nímane unda anomi kaifa ea goghó eta rouvie. Kotú nímanda ari-bari akokogo seghea fugota, taubana kakara bee egegota, nímane unumbea bua ya, unda dibeva itota, gangorogha unda unana rova iririgaita rosoravore. Nímane sonemba aghá ari, undava inono bee inono re.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Amindu rea, namonde anda God dabako bee dabako namonde anda Sonemba Katodu raga regegore! Unona namonde anda Jojabee Iesu Keriso, ututurieta furia, namonde amó sonembutueta, namonde umode dano takembea vitera-da anomi namonde amó undú raga regegore! Undava unana duroghagha, beforo righarida ano kotú bingáde vitirie, vitie, tumanadu iraita rouvia-du unda ragaro righota eroe! Ai, gaa bee re.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.