Hebreus 8

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anda gaga rera-da bee mo, namonde anda fristi*, umó iti beeva, kotú umó uutuva terua, God duroghade unda ingo bee kena asumbea vitie.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Umó God da Kambesi Kakara Beeda rova, anava fristida buro urota vitie. Umó jo mambube maneda eembomi fifinimbuturia dobova buro ambi re. God da kambesi kakara bee, undufa uutuva simbuguturia anava, fristida beforo righarida buro urota vitie.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Fristida beforo righari mane dano vesa, kotú nino okada tatangu God dava utari-du gateguturie. Amindu rea, namonde anda fristida beforo righari Iesu, umó beago vesa ututurota, tatangu utasue. Avore, umó donu ututuria-da gaga oreki raita rore.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Namonde anda fristida beforo righari, umó eve endava irasua mo, umó jo fristi ambi asue. Anada bee mo, fristi dumeni Agho Dari seida tuva jijireguturota, vesa kotú tatangu ututurota vitie.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Eve endava enembo fristi eta rousua-da buro, aná tefo isusu nuenembo eta rousue-tago, eini-eini bee aná uutuva vitie. Amindu Moses dobo aita rea, simbugutueta, God na undú ririe, “Doboda bee uutuva vitia, anada isusu dafaruva irugutata, geraravore. Dobo eto-bato aghagonu simbugadi rere.” ririe.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Avore, Iesu jo fristi dumeni retora aghagonu irambi re. Unda buro uutuva eta rouvia aná bee jojabe re. Númanda endava buro egegeta rousua, aná ijokoko re. Aghagonu, endava fristi mane God dava ya bubarida emboro* ifegeta rousua mo, jo Keriso da ifeguturia emboro, aghago irambi re. Anada bee mo, God emboro reka nundubuturota, donu aita, kotú utaita be gajari anogha riria-da bee taubana re. Kotú emboro seinu nundubuturota, jo aghago rambi re.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Anada bee mo, emboro sei vitiria-va ya, God dava bubari irasua mo, umó emboro reka jo ifegambi asue.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Tago, God unda natofodava gaa dibe beva rirota, eghá ririe,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Emboro oreki rei-ifegutora, aná taubana re-tago,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Fefera ambova furaita rouvia-va, Israel enembo andava furá bubari emboro reka ifegaita be gajari anogha rera-da bee mo eghá re.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Númane jo númanda kokomana o ikoko mendidu,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Anada bee mo, anona númanda ari-bari akokogo nundubea gia doa,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 God emboro reka ifeguturia aghade, emboro sei tutuno ea ya, sidara ari-du riria aghago re. Kotú namonde reisi-gerore, emboro gajadua mo, bee forea gajota, sidara aita rouvie.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.