Hebreus 8
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Anda gaga rera-da bee mo, namonde anda fristi*, umó iti beeva, kotú umó uutuva terua, God duroghade unda ingo bee kena asumbea vitie.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Umó God da Kambesi Kakara Beeda rova, anava fristida buro urota vitie. Umó jo mambube maneda eembomi fifinimbuturia dobova buro ambi re. God da kambesi kakara bee, undufa uutuva simbuguturia anava, fristida beforo righarida buro urota vitie.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Fristida beforo righari mane dano vesa, kotú nino okada tatangu God dava utari-du gateguturie. Amindu rea, namonde anda fristida beforo righari Iesu, umó beago vesa ututurota, tatangu utasue. Avore, umó donu ututuria-da gaga oreki raita rore.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Namonde anda fristida beforo righari, umó eve endava irasua mo, umó jo fristi ambi asue. Anada bee mo, fristi dumeni Agho Dari seida tuva jijireguturota, vesa kotú tatangu ututurota vitie.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Eve endava enembo fristi eta rousua-da buro, aná tefo isusu nuenembo eta rousue-tago, eini-eini bee aná uutuva vitie. Amindu Moses dobo aita rea, simbugutueta, God na undú ririe, “Doboda bee uutuva vitia, anada isusu dafaruva irugutata, geraravore. Dobo eto-bato aghagonu simbugadi rere.” ririe.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Avore, Iesu jo fristi dumeni retora aghagonu irambi re. Unda buro uutuva eta rouvia aná bee jojabe re. Númanda endava buro egegeta rousua, aná ijokoko re. Aghagonu, endava fristi mane God dava ya bubarida emboro* ifegeta rousua mo, jo Keriso da ifeguturia emboro, aghago irambi re. Anada bee mo, God emboro reka nundubuturota, donu aita, kotú utaita be gajari anogha riria-da bee taubana re. Kotú emboro seinu nundubuturota, jo aghago rambi re.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Anada bee mo, emboro sei vitiria-va ya, God dava bubari irasua mo, umó emboro reka jo ifegambi asue.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Tago, God unda natofodava gaa dibe beva rirota, eghá ririe,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Emboro oreki rei-ifegutora, aná taubana re-tago,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Fefera ambova furaita rouvia-va, Israel enembo andava furá bubari emboro reka ifegaita be gajari anogha rera-da bee mo eghá re.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Númane jo númanda kokomana o ikoko mendidu,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Anada bee mo, anona númanda ari-bari akokogo nundubea gia doa,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 God emboro reka ifeguturia aghade, emboro sei tutuno ea ya, sidara ari-du riria aghago re. Kotú namonde reisi-gerore, emboro gajadua mo, bee forea gajota, sidara aita rouvie.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.