Hebreus 7
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NTLH
1 Melkisedek rera mo, umó bogu naa ragaro Salem da kini, kotú God Iti Bee Itivada fristi* beago, unona ea vitirie. Abraham umó aria, mene-mene roururia, kini ingo ungagha-ungagha derurieta ambubuturieta doa kaverea, naava furueta, aná kini Melkisedek rera na furia, emborova tambua, unona Abraham ea simbuguturie.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Aghá urieta, Abraham unda mene-mene urota sorea buta uria eini-eininu bua, dibe ingo yoveni-yoveni fugea, anava dibe eini gategea, God da ragarova Melkisedek du ututurie. Ragaro Melkisedek rera-da bee mo, Aito Taubana Fugari re. Aghá-gea undú Aito Taubana Fugarida Kini regegeta rosore. Kotú bogu naa Salem da bee mo Siriri ari re. Amindu undú beago Siriri Arida Kini regegeta rosore.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Melkisedek da ragarova isuri gaga numbobe eini jo gembambi re. Unda nue numamogha, o nuavia nuabuaghada ragaro, kotú nanjigo siroruturia, kotú umó ambubuturia-da isuri eini tefo re. Eto-bato God da Mendi fristi ea, tumanadu vitia aghagonu urota vitirie.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Melkisedek unda bingáda joja mo, eto-bato avodago ro? Enanu nundubea gigige! Namonde anda Jiusi enemboda mambube Abraham na erea sorea, mene-mene urota, eini-eini rururia-da dibe eininu bua, God da ragarova Melkisedek dava ututurie.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Reisi-gerora? God da Agho Dariva jiriturota, abua Levi undi dumeni fristi ea vitia-mi namonde anda gugua-ghayafa dibe ingo ungagha fugeta rosora-da dibe eini God da ragarova bubugeta rousue. Namonde Levi undide namonde amode dano Abraham da mambube re-tago, namonde andava aghá egegeta rousue.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Avotago, Melkisedek jo Levi undi irambi re. Tago, umó God da ragarova Abraham dava gugua-ghayafa dibe eini rururie. Gaa bee re, God Abraham dava sonemba utaita rirota, be gajituria-du namonde amó Abraham embó jojabe gaa regegeta rosore. Unona Melkisedek ea simbugasue-tago, Melkisedek na Abraham ea simbuguturie. Amindu, ananu nundubea gigige!
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kotú namonde dano reisi-gerore, ea simbugarida buro mo, bingáde enembo itivami, enembo unda tuva o sabuadu* ututa rouvie, jo sabuami kotofu enembodu utambi aita rouvie. Avore, Melkisedek umó namonde anda mambube, Abraham ea simbuguturia-du, namonde tanana rosore, umó aná Abraham da itiva re.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Avore, ená fristi mane oreki gugua-ghayafa dibe dabako buta rousua mo, númane ambuta rousue-tago, aná fristi Melkisedek gugua-ghayafa dibe dabako Abraham dava rururia, umó jo amburambi vitie. God da Gagava aghá reirie.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 — ausente —
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 — ausente —
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Levi undi fristi* maneda buro daiyagha egegasua-nu nundubuturota, God na ririeta, Moses umó Agho Dari gefirieta, namonde anda mambube mane bubuguturie. Tago gigige! Levi undi buromi enemboda neno roo inono asua mo, God jo Levi da mambube Aron da abua doa, abua einidava fristi reka, Melkisedek aghagonu jo gategambi asue.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Kotú, God na fristi buro egegeta uria-da abua sei doa, eini reka jirari-du gategadua mo, Agho Dari reka beago, unona rata jiraita rouvie.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Aghá rera-da bee mo, God da gagada rova “Fristi eini eto-bato Melkisedek aghago, siroraita rouvie,” reiria mo, namonde anda Jojabeedu reirie. Umó Jiusi enemboda abua einida veemi siroruturie. Sei unda natofo eini jo vesa, kotú nino okada tatangunu ututurota, fristida buro ambi re.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Umó abua ragaro Juda da veemi siroruturie. Tago Moses, umó jo abua ragaro Juda da embó eini fristi ari-du rambi re.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Fristi reka eto-bato Melkisedek aghagonu siroruturia-du, namonde amó reisi-gerore, anda donu rera-nu isaghava bubua vitie.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Iesu na jo Agho Dari seida ambo-ambo urota, Levi undida rova sirorea, fristi ambi re-tago, unda jebuga tumanadu iraita rouvia-da anomi, umó fristi urie.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Amindu, God da Gaga rova Iesu donu ari-du riria-da gaga evere, “Melkisedek fristi ea vitiria aghagonu, imó fristi ea tumanadu iraita roravore.”
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Agho Dari seidava, ano kotú sonemba taubana eini tefo re. Amindu, God na ititurieta kasava vovorurie.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Anada bee mo, Agho Darida anomi jo enemboda neno roo simbugari inono irambi re. Aghá-gea, God namonde andú neno roo seghea jebuga reka barida emboro ifeguturie. Aghá uria-du, namonde amó aná jebuga gangorogha kaifa gigita urota, anada emborova reisi-fora-mi, God dava utuvako jireta rosore.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Mambube mane fristi egeguturia-da feferava, God be gajari anogha eini jo rambi re.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 O Iesu fristi ari-du rea, God na be gajari anogha eghá ririe.
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 God Afa be gajari anogha aghá riria-du, namonde reisi-gerore. Iesu da emboro* ifeguturia, aná taubana bee re-tago, Moses da Agho Darimi emboro ifeguturia, jo aghago irambi re.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Moses da tanovareta etia oreki, namonde anda fristida beforo righari aná oruabe re. Anada bee mo, amburarimi eaveta númane dano ambubuguta fufugeta rousue. Eini jo fristi ea, tumanadu irambi re.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Tago oreki mo, Iesu tumanadu iraita rouvia-du, umó jo fefera domi ambua, unda buro embó einidava doambi aita rouvie.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Amindu rea, oreki kotú tumanadu númane avona unda ragarova gaabee urota, God Afadava ya, jebuga tumanadu irari baita nundubadua mo, unona sonembari inono bee re. Anada bee mo, Iesu tumanadu God da dibeva irirota, númandu benunu urota vitie.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Iesu fristi iti beeva ea, benunu aghagonu urota, namonde amó sonembari inono bee re. Umó kakara bee re. Ari akuago eini undava tefo re. Umó ari taubana nuenembo eta rouvia-du, God na ririeta, namonde amó ari-bari akuago enembo endava vitia-nu doa, uutu iti bee itiva vitaria, God da dibeva jiria vitie.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Iesu jo aná fristida beforo righari sei vitiria manego irambi re. Umó fefera dabako undufa utua, enemboda ari bari akokogodu mino ututurieta, inono urie. O númane, fefera inono nino oka dea bureta rousua-mi, númane nendufa númanda ari akokogodu God dava vesa utua, ambova enembo nanjogoda ari akokogodu ututugeta rousue.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Númane aghá egegeta rousua-da bee mo, Moses da Agho Darimi fristi ea jijireguturia enembo dano, aná ari akokogo enembo re. Avotago ambova, God unda be gajari anogha riria-da anomi unda mendi fristi iti beeva ea vitie. Kotú, unda Mendidava dinunu tefo-gea, umó aná inono bee ea, tumanadu aghago iraita rouvie.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.