Hebreus 6
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Amindu rea, Keriso da gaga namonde amó sei niningigea tanana egeguturera-nu doa serigea, namonde amó unda gaga dumeni fakara, kotú nungarimi vitia-nu, rea niningigaita rosore. Gaga rauko sei ningia tanana urera, oreki jo rekago rea ningambi aita rore. Aná evere: daiyagha-daiyagha namonde anda ari-bari akokogo God dava isagha ea, gaabee egegasira-de,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 bafutaito arida isuri ari gagade, ingo beforova itarida isuri ari gagade, amburarivareta jebugea erari-da gagade, kotú ari-bari akokogo enemboda mino daiyagha tumanadu irirota, itatama aita rousua-da gagade dano enava jo rambi aita rore.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Amindu God na “avore” radua mo, namonde amó sasingu maneda nundubari, kotú gaga rari aghago doa, gaga fakara dumeni kotú nungariva vitia, ananu rea niningigaitare.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Umó avona sei God gaabee rourogo, God du goitu fotadua-da gaga raita rore. Aná enembo daiyagha unumbea furota, neno kaverea, rekago God gaabee adu? Aghago enembo, sei God da unanava deĩ urota, uutuda vesa itatama ea, Asisi Kakara bubuguturie.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Númane aghá egeguturota, God da Gaga taubana anada vivide, God da ano fefera ambova furaita rouvia-de beago, itatama egeguturie.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Aghá egeguturie-tago, númane ambova God du goitu fotituria-du rekago jo neno kaverea, God gaabee ari katogo irambi re. Anada bee mo, númane God du goitu fotituria mo, eto-bato God da Mendi natofoda dibeva rekago ifatarava dedegasueta, natofomi gia kuvia gegha regegasua, aghago re.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Aayo einiva boruma voreaveta, eini-eini vee batuma bebei vitia bee ea, aayo numamodu taubana bua futa rouvia, God na aná aayo ea simbugaita rouvie.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tago, aayova vive, kotú vive gingidemi vitia gajea iradua-va, undari eini bee tefo aita rouvie. God na aná aayo simbora arida fefera riria, etia utuva rouvie. Ambova, aayo vive, kotú vavarami gajea vitia, unona ivarimi dungota evia sidara aita rouvie. Avore, enembo avona God da gaga seibe ningia irirota, God du goitu fotadua, númane eto-bato aghagonu itatama egegaita rousue.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, amó oreki gaga fakara retore-tago, nímane neno rururota rere. Amó rei-gerore, nímanda gaabee ari God dava vitia-du, unona nímane ea simbugota, jebuga bubugaita rosoravore.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Anada bee mo, God nímanda irari gerurota, gangoro rouvie. Nímane undú rea buro aghá egeguturota, unda natofo sonembeta urera, kotú egeguturota vitera, aná jo neno itambi aita rouvie.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Anda uno mo, nímane ano ea, kokomana sonembeta rosora aghagonu, nímane dodu gangorogha kaifa gigita eta rosora-nu baita rea, ano bego-bego egegutu-gea, anada bee fefera banunava utota bubugaita rosoravore.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Rourogo, burodu goitu dagaya egegare-degea rere. Enembo dumeni durumugea, gaabee ea goghó egegeta rousua-du, God unda donu utaita be gajituria-nu ututurieta bubugea vitia, aghagonu egegadi rere.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 God na, Abraham dava donu aita riria, ananu gaabee ari-du rea, umó undufa unda ragarova be gajari anogha urie. Umó undufa unda ragarova riria-da bee mo, God iti bee itiva unanade anode re, eini umongo tefo re.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Aghá urota, ririe, “Andufa anda ragarova be gajari anogha rore. Anona, indava ea simbugari averegota, inda imendi gamendide mambube manede oruaruabe siroraita rousue.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Aghá riria-du, Abraham durumugea kaifa ueta, God undú donu utaita riria-da bee, siroruturieta rururie.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Natofo jedemi númanda gaganu gaabee ari-du rea, enembo gogorego, kotofukoda, o God da ragarova be gajari anogha egegeta rousue. Kotofukoda ragarova o God da ragarova be gajari anogha egegadua mo, natofo númanda gaganu gaabee urota, besiga dodogeta rousue.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Avore, unda gaga tumanadu jiraita rouvia-nu tanana egegasua-nu iruguturota, umó avodava eini-eini utaita riria-nu utota bubugaita rousua-nu gaabee egegari-du rea, anamigha dano, God na be gajari anogha urie.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 God gavera rari jo inono irambi re. Aghá-gea, God aná eini-eini ungagha, unda gaga riria, kotú unda be gajari anogha uria-mi, rei-irugetue, namonde amó undava sumbua nungia vitera enembo, eini-eini utaita riria-nu bubugaita rosore. Amindu, namonde amó God donu utaita riria-nu baita rea, durumugea kaifa gigita urota iririgore! Amó Iesu du rere.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Unda sonembadu kaifa gigita rosora-mi namonde amó ano bua jiraita rosore. Kotú, namonde anda asisi beago, ano ea jiraita rouvie. Eto-bato God da kambo rova ghaeko inono, Jiusi enemboda fristi* iti beeva vesada tatangu bua iiava, God da kambesi kakara bee eembomi gajiturieta vitia, anava teruta rouvia aghagonu,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Iesu sei namonde amó sonembaita rea aria, God dava terua vitie. Aghá urota, eto-bato Melkisedek sei fristida buro eta uria aghagonu, Iesu unona fristi iti beevada buro ananu, tumanadu urota, irita rouvie.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.