Hebreus 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Avore, God namonde anda mambube manedu nangu undari kambesi simbugaita be gajituria, aná jo gajambi re. Amindu, namonde amó ya terari-du ifegea vitie. Rourogo, nímanda rorova enembo dumeni God da jebuga kasovigara-degea rirota, jiria goghó egegadi rere.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Anada bee mo, God da Gaga Taubana mambube maneda feferava reaveta, númane niningigeta uria aghagonu, aná gaga dabako ananu namonde andava rieta, namonde amó reisi-niningore. Tago, mambube manedava gaabee ari tefo-gea, númane aná gaga niningiguturia-mi, sonemba jo bubugambi re.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Anada bee mo, God umó seibe uubu urieta, uutu enda siroruturia feferava, unda nangu undari kambesi simbuguturie-tago, God gaabee egegeta rosora enembo, nenuka ya, unda nangu undari kambesi anava teterugaita rousue. O enembo dumenidu eghá ririe,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Amindu God da Gaga kambesi einiva eghá ririeta vitie. “Fefera 6 da rova, unda buro urieta, dano sidara urieta, umó fefera 7 anava nangu dirie.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kotú God da Gaga sei retora, rekago nundubadi rere, “Númane jo unumbea bua, anda nangu undari kambesiva namonde terambi aita rore.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Mambube mane, God da Gaga Taubana niningigea, gaabee ambi egeguturie-gea, númane jo ya terua, God de dano nangu undambi egeguturie-tago, nangu undari kambesi, aná vitie. Amindu namonde reisi-gerore, enembo dumeni ambova sirorea ya terua, God de dano nangu undidigari-du nundubuturie.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Amindu, God na ambova rekago fefera eini gategea ririeta, Devit aná gaga retora-va aná fefera rekadu eghá ririe:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Reisi-gerore, fefera aghade Josua aná enembo unumbea bua, nangu undari kambesiva ya terua, nangu undidigasua mo, God ambova nangu undarida gaga eini rekago jo rambi asue.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 — ausente —
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Amindu rea, namonde amó God dava ya terua, nangu undaita ano bego-bego egegore, rourogo namonde anda enembo eini, mambube mane egegeta uria aghagonu, God da Gaga niningigambi, nangu undari kasovigauve-degea, rere.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 God da Gaga anogha re. Aná jebuga vitie. Aná Gagada dii riribago re. Kaiya einida dii jo aghago irambi re. Anami asisida irari kambesi enemboda neno roo anava divegea voreta rouvie. Vorea, firída uno donu, embóda nundubari doro, kotú umó neno rova donu uno eta rouvia, anami fuava isagha eta rouvie. Aghá uaveta, donu enemboda neno rova irita rouvia-nu, God da Gagami irureta rouvie.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Eini-eini uutuva, kotú endava vitia-de dano, God da dibeva, nungari tefo re. Amindu, fefera ambova unona namonde amó iruruturota, uriga aita rouvie.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Namonde anda fristi* iti beeva, God da mendi, Iesu, sei uutuva terua, God da dibeva vitia-du namonde anda gaabee ari undava itoko jo doambi aita rosore. Kariguturota, jijiregore!
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Anada bee mo, Satan namonde amó kuvia gita rouvia aghagonu, umó namonde anda fristi iti beeva Iesu, emboro nanjogova kukuvirie-tago, Iesu itoko jo jua, ari akuago eini ambi-gea, kuvia gari kotú mema namonde andava futa rouvia-da ano, unona gerurota, itatama eta urie.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Amindu, namonde amó oru ambi ya, God sonemba ututa rouvia-da kambesiva ya teterugore! Anada bee mo, sonemba nanjigo bubugasira-nu, God na namonde andú mema ea, utaita rouvie.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.