Hebreus 4
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB
1 Avore, God namonde anda mambube manedu nangu undari kambesi simbugaita be gajituria, aná jo gajambi re. Amindu, namonde amó ya terari-du ifegea vitie. Rourogo, nímanda rorova enembo dumeni God da jebuga kasovigara-degea rirota, jiria goghó egegadi rere.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Anada bee mo, God da Gaga Taubana mambube maneda feferava reaveta, númane niningigeta uria aghagonu, aná gaga dabako ananu namonde andava rieta, namonde amó reisi-niningore. Tago, mambube manedava gaabee ari tefo-gea, númane aná gaga niningiguturia-mi, sonemba jo bubugambi re.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Anada bee mo, God umó seibe uubu urieta, uutu enda siroruturia feferava, unda nangu undari kambesi simbuguturie-tago, God gaabee egegeta rosora enembo, nenuka ya, unda nangu undari kambesi anava teterugaita rousue. O enembo dumenidu eghá ririe,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Amindu God da Gaga kambesi einiva eghá ririeta vitie. “Fefera 6 da rova, unda buro urieta, dano sidara urieta, umó fefera 7 anava nangu dirie.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Kotú God da Gaga sei retora, rekago nundubadi rere, “Númane jo unumbea bua, anda nangu undari kambesiva namonde terambi aita rore.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Mambube mane, God da Gaga Taubana niningigea, gaabee ambi egeguturie-gea, númane jo ya terua, God de dano nangu undambi egeguturie-tago, nangu undari kambesi, aná vitie. Amindu namonde reisi-gerore, enembo dumeni ambova sirorea ya terua, God de dano nangu undidigari-du nundubuturie.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Amindu, God na ambova rekago fefera eini gategea ririeta, Devit aná gaga retora-va aná fefera rekadu eghá ririe:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Reisi-gerore, fefera aghade Josua aná enembo unumbea bua, nangu undari kambesiva ya terua, nangu undidigasua mo, God ambova nangu undarida gaga eini rekago jo rambi asue.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 — ausente —
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 — ausente —
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Amindu rea, namonde amó God dava ya terua, nangu undaita ano bego-bego egegore, rourogo namonde anda enembo eini, mambube mane egegeta uria aghagonu, God da Gaga niningigambi, nangu undari kasovigauve-degea, rere.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 God da Gaga anogha re. Aná jebuga vitie. Aná Gagada dii riribago re. Kaiya einida dii jo aghago irambi re. Anami asisida irari kambesi enemboda neno roo anava divegea voreta rouvie. Vorea, firída uno donu, embóda nundubari doro, kotú umó neno rova donu uno eta rouvia, anami fuava isagha eta rouvie. Aghá uaveta, donu enemboda neno rova irita rouvia-nu, God da Gagami irureta rouvie.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Eini-eini uutuva, kotú endava vitia-de dano, God da dibeva, nungari tefo re. Amindu, fefera ambova unona namonde amó iruruturota, uriga aita rouvie.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Namonde anda fristi* iti beeva, God da mendi, Iesu, sei uutuva terua, God da dibeva vitia-du namonde anda gaabee ari undava itoko jo doambi aita rosore. Kariguturota, jijiregore!
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Anada bee mo, Satan namonde amó kuvia gita rouvia aghagonu, umó namonde anda fristi iti beeva Iesu, emboro nanjogova kukuvirie-tago, Iesu itoko jo jua, ari akuago eini ambi-gea, kuvia gari kotú mema namonde andava futa rouvia-da ano, unona gerurota, itatama eta urie.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Amindu, namonde amó oru ambi ya, God sonemba ututa rouvia-da kambesiva ya teterugore! Anada bee mo, sonemba nanjigo bubugasira-nu, God na namonde andú mema ea, utaita rouvie.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.