Hebreus 3
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Avore, avonu God na unda tofodu bua, jebuga bubugari-du ghogho reiria enembodu, eghá rere. Anda ikoko mendi, ariri gharovu, God umó gateguturia-da aghi kato Iesu, namonde anda fristi* iti beeva karigeta rosora-nu, nundubadi rere.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Avore, God da kambova, kotú natofoda rova Moses na God da uno ea goghó eta uria aghagonu, Iesu beago, God umonu gateguturia-da unonu ea goghó eta urie.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 — ausente —
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Gaa bee re: Moses umó God da buro kato ea, God da unonu ea goghó urota, God ambova gaga donu raita nunduturia-nu, isaghava reta urie.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Tago, Keriso umó numamo God da mendi re. Umó God da kamboda jojabe ea, God da unonu ea goghó urota, God da natofo kaifa eta rouvie. Kotú, God da kambo aná namonde andú rirota rere. Namonde amó jo oru ambi, ano ea irirota, namonde anda gigita ari jo doambi egegadora mo, gaa bee namonde amó unda natofo bee ea, iririgaita rosore.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 God ririe, ‘Númane ghaeko 40 da rova anda donu urera-nu,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Amindu, amó aná enembodu neno akuago ea, eghá rirere,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Aghá-gea, amó neno akuago ea, númandu tamú-tamú eghá rirere,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, rourogo namonde anda God tumanadu jebuga vitia-nu, neno itia, kivu egegara-degea rirota, umonu gaabee ea, nímanda neno roonu kaifa ea goghó egegadi, rere.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 God da gaga rova oreki gembari vitia-da bee mo, jo fefera oreki dabakodu rambi re. Tefo, namonde amó, God gaabee ari-du, goroto ututuria-du reirie. Ená goroto utua-da rova, rourogo ari-bari akokogomi kuvia gata, gogore ea, God du goitu fotara-degea, fefera inono mino-mino neno erari gaga rirota, sonembadi rere!
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Namonde amó umonu gaabee ea, unda natofo urera feferava, namonde Keriso du itoko jo mana-mana ambi re. Aghá-gea, oreki namonde anda gaabee ari kaifa ea goghó urota ya, amburarimi tano ae!
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 God da gaga anadu reirie,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 God da gaga ningia, undú goitu fotituria enembo mo, avodu reiri? Aná Moses da roo enda ragaro Isip reta unumbea bua furia enembodu reirie.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Kotú, ghaeko 40 da rova, God enembodu neno akuago uria mo, avodu reiri? Enembo dabako anami ari-bari akokogo egegutueta, God na ririeta, númane kambesi uvu tefo, kotú enembo irambi anava sirivu uta fufuguturia-du ririe.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kotú enembo dabako anami, God du goitu fotituria-du God tamú-tamú eghá ririe, “Númane jo unumbea bua, anda nangu undari kambesiva namonde terambi aita rore.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Avore, namonde oreki tanana rosore, númane jo ya, God dava terua, nangu undambi egeguturia-da bee mo, númanda gaabee ari God dava tefo re.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.