Hebreus 3

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avore, avonu God na unda tofodu bua, jebuga bubugari-du ghogho reiria enembodu, eghá rere. Anda ikoko mendi, ariri gharovu, God umó gateguturia-da aghi kato Iesu, namonde anda fristi* iti beeva karigeta rosora-nu, nundubadi rere.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Avore, God da kambova, kotú natofoda rova Moses na God da uno ea goghó eta uria aghagonu, Iesu beago, God umonu gateguturia-da unonu ea goghó eta urie.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 — ausente —
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Gaa bee re: Moses umó God da buro kato ea, God da unonu ea goghó urota, God ambova gaga donu raita nunduturia-nu, isaghava reta urie.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Tago, Keriso umó numamo God da mendi re. Umó God da kamboda jojabe ea, God da unonu ea goghó urota, God da natofo kaifa eta rouvie. Kotú, God da kambo aná namonde andú rirota rere. Namonde amó jo oru ambi, ano ea irirota, namonde anda gigita ari jo doambi egegadora mo, gaa bee namonde amó unda natofo bee ea, iririgaita rosore.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 God ririe, ‘Númane ghaeko 40 da rova anda donu urera-nu,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Amindu, amó aná enembodu neno akuago ea, eghá rirere,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Aghá-gea, amó neno akuago ea, númandu tamú-tamú eghá rirere,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, rourogo namonde anda God tumanadu jebuga vitia-nu, neno itia, kivu egegara-degea rirota, umonu gaabee ea, nímanda neno roonu kaifa ea goghó egegadi, rere.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 God da gaga rova oreki gembari vitia-da bee mo, jo fefera oreki dabakodu rambi re. Tefo, namonde amó, God gaabee ari-du, goroto ututuria-du reirie. Ená goroto utua-da rova, rourogo ari-bari akokogomi kuvia gata, gogore ea, God du goitu fotara-degea, fefera inono mino-mino neno erari gaga rirota, sonembadi rere!
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Namonde amó umonu gaabee ea, unda natofo urera feferava, namonde Keriso du itoko jo mana-mana ambi re. Aghá-gea, oreki namonde anda gaabee ari kaifa ea goghó urota ya, amburarimi tano ae!
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 God da gaga anadu reirie,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 God da gaga ningia, undú goitu fotituria enembo mo, avodu reiri? Aná Moses da roo enda ragaro Isip reta unumbea bua furia enembodu reirie.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Kotú, ghaeko 40 da rova, God enembodu neno akuago uria mo, avodu reiri? Enembo dabako anami ari-bari akokogo egegutueta, God na ririeta, númane kambesi uvu tefo, kotú enembo irambi anava sirivu uta fufuguturia-du ririe.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kotú enembo dabako anami, God du goitu fotituria-du God tamú-tamú eghá ririe, “Númane jo unumbea bua, anda nangu undari kambesiva namonde terambi aita rore.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Avore, namonde oreki tanana rosore, númane jo ya, God dava terua, nangu undambi egeguturia-da bee mo, númanda gaabee ari God dava tefo re.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.