Hebreus 3

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Avore, avonu God na unda tofodu bua, jebuga bubugari-du ghogho reiria enembodu, eghá rere. Anda ikoko mendi, ariri gharovu, God umó gateguturia-da aghi kato Iesu, namonde anda fristi* iti beeva karigeta rosora-nu, nundubadi rere.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Avore, God da kambova, kotú natofoda rova Moses na God da uno ea goghó eta uria aghagonu, Iesu beago, God umonu gateguturia-da unonu ea goghó eta urie.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Gaa bee re: Moses umó God da buro kato ea, God da unonu ea goghó urota, God ambova gaga donu raita nunduturia-nu, isaghava reta urie.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Tago, Keriso umó numamo God da mendi re. Umó God da kamboda jojabe ea, God da unonu ea goghó urota, God da natofo kaifa eta rouvie. Kotú, God da kambo aná namonde andú rirota rere. Namonde amó jo oru ambi, ano ea irirota, namonde anda gigita ari jo doambi egegadora mo, gaa bee namonde amó unda natofo bee ea, iririgaita rosore.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 God ririe, ‘Númane ghaeko 40 da rova anda donu urera-nu,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Amindu, amó aná enembodu neno akuago ea, eghá rirere,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Aghá-gea, amó neno akuago ea, númandu tamú-tamú eghá rirere,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, rourogo namonde anda God tumanadu jebuga vitia-nu, neno itia, kivu egegara-degea rirota, umonu gaabee ea, nímanda neno roonu kaifa ea goghó egegadi, rere.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 God da gaga rova oreki gembari vitia-da bee mo, jo fefera oreki dabakodu rambi re. Tefo, namonde amó, God gaabee ari-du, goroto ututuria-du reirie. Ená goroto utua-da rova, rourogo ari-bari akokogomi kuvia gata, gogore ea, God du goitu fotara-degea, fefera inono mino-mino neno erari gaga rirota, sonembadi rere!
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Namonde amó umonu gaabee ea, unda natofo urera feferava, namonde Keriso du itoko jo mana-mana ambi re. Aghá-gea, oreki namonde anda gaabee ari kaifa ea goghó urota ya, amburarimi tano ae!
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 God da gaga anadu reirie,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 God da gaga ningia, undú goitu fotituria enembo mo, avodu reiri? Aná Moses da roo enda ragaro Isip reta unumbea bua furia enembodu reirie.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Kotú, ghaeko 40 da rova, God enembodu neno akuago uria mo, avodu reiri? Enembo dabako anami ari-bari akokogo egegutueta, God na ririeta, númane kambesi uvu tefo, kotú enembo irambi anava sirivu uta fufuguturia-du ririe.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Kotú enembo dabako anami, God du goitu fotituria-du God tamú-tamú eghá ririe, “Númane jo unumbea bua, anda nangu undari kambesiva namonde terambi aita rore.”
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Avore, namonde oreki tanana rosore, númane jo ya, God dava terua, nangu undambi egeguturia-da bee mo, númanda gaabee ari God dava tefo re.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.