Hebreus 2
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 — ausente —
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 — ausente —
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ená gagami jebugada emboro irugeta rouvia, aná sonemba jojabe re. Amindu rea, namonde amó ená gaga jo nundubea, gaabee ambi egegadora mo, jebuga kasovigea sirivu aita rosore. Namonde amó daiyagha umó gaabee egeguturota, jebugasira-da emboro namonde anda Jojabee furia, undufa iruguturie. Anada ambova, enembo dumeni aná gaga Jojabeedava niningigea furia, namonde andava ririeta ningia, tanana egeguturere.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Númane aghá iruguturia aghade, God na aná gagada beenu tanana ea, gaabee egegari-du rea, ari dumeni, kotú ivata dibe eini be eini urota ririeta, Asisi Kakara daiyagha uno uria-nu urota, buro arida ano dibe eini be eini namonde andava vesa urie.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Reisi-gerora, namonde amó fefera reka ambova reifia, kotú enda reka ambova siroraita rouvia-du reisi-rere. Tago, God jo ená fefera reka kotú enda reka rera-nu anerami kaifa ari-du rambi re.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 God da Gaga gefirieta vitia-va, embó eini God du eghá ririe:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 — ausente —
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Avotago, Iesu dava aghá siroruturieta, reisi-gerore. Fefera tufoko umó anera maneda tuva irari-du rea, God na ririeta, umó ená endava siroruturie.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 God eini-eini nanjogo dano uubu urieta siroruturia, kotú unda anomi eini-eini dano bua righia vitia-mi ririeta, Iesu mema itatama urota, kofiri ea jebugada emboro irugari inono uria-du rera, aná taubana re. Anada bee mo, namonde anda jebuga utari kato, Iesu, umó aná mema itatama uria-mi, Afada uno urota, enembo oruabe God da sasingu ea, unda duroghava teterugari-du rea, emboro ifeguturie.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Aghá ea, Iesu na gaabee ari enemboda ari-bari akokogo seghea fugiturieta, númane God da dibeva kakara bee ea vitie. Aghá uria-du, aná enembo Iesu de dano, God da sasingu ea vitie. Iesu amindu, númandu ikoko mendi, ariri gharovu gaa rirota, jo meka gambi eta rouvie.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Aghadu Iesu gaga eini God du eghá ririe,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Kotú rekago eghá ririe,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Namonde amó, God da sasingu dano enembo bee re. Amindu, Iesu furia, enembo beeda tamonu bua asuguturie. Umó aghá uria-da bee mo, Amburarida ano bua righia vitiria taimu Satan nu, data amburari-du rea, Iesu umó furia ambua, amburarivareta jebugea erorurie.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Enembo nanjogo amburarida anomi bunditurieta iririguturota, amburaridu oru egegutua-nu, vuregota jejebugari-du rea, Iesu aghá urie.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Aghá uria-da bee mo, Iesu jo anera mane sonembaita rea, furambi re-tago, umó Abraham da mambube mane sonembaita furie.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 God enemboda ari-bari akokogo nundubea gia doaita riria-du, Iesu eto-bato unda ikoko mendi, ariri gharovu aghago ea, enembo beeda tamo bua asugasue. Aghade, umó God da unonu urota, fristi* iti bee itiva ea, namonde andú neno mema ea, undufa unda tamo vesa aghago utasue. Kotú namonde amó enembodu rea, aghá urie.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Oreki Satan da kuvia gari namonde andava furadua, Iesu na namonde amó sonembari inono re. Anada bee mo, umó beago Satan na kuvia gita rouvia-da bouvude memade itatama urie.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.