Hebreus 2

God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 — ausente —
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ená gagami jebugada emboro irugeta rouvia, aná sonemba jojabe re. Amindu rea, namonde amó ená gaga jo nundubea, gaabee ambi egegadora mo, jebuga kasovigea sirivu aita rosore. Namonde amó daiyagha umó gaabee egeguturota, jebugasira-da emboro namonde anda Jojabee furia, undufa iruguturie. Anada ambova, enembo dumeni aná gaga Jojabeedava niningigea furia, namonde andava ririeta ningia, tanana egeguturere.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Númane aghá iruguturia aghade, God na aná gagada beenu tanana ea, gaabee egegari-du rea, ari dumeni, kotú ivata dibe eini be eini urota ririeta, Asisi Kakara daiyagha uno uria-nu urota, buro arida ano dibe eini be eini namonde andava vesa urie.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Reisi-gerora, namonde amó fefera reka ambova reifia, kotú enda reka ambova siroraita rouvia-du reisi-rere. Tago, God jo ená fefera reka kotú enda reka rera-nu anerami kaifa ari-du rambi re.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 God da Gaga gefirieta vitia-va, embó eini God du eghá ririe:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 — ausente —
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Avotago, Iesu dava aghá siroruturieta, reisi-gerore. Fefera tufoko umó anera maneda tuva irari-du rea, God na ririeta, umó ená endava siroruturie.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 God eini-eini nanjogo dano uubu urieta siroruturia, kotú unda anomi eini-eini dano bua righia vitia-mi ririeta, Iesu mema itatama urota, kofiri ea jebugada emboro irugari inono uria-du rera, aná taubana re. Anada bee mo, namonde anda jebuga utari kato, Iesu, umó aná mema itatama uria-mi, Afada uno urota, enembo oruabe God da sasingu ea, unda duroghava teterugari-du rea, emboro ifeguturie.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Aghá ea, Iesu na gaabee ari enemboda ari-bari akokogo seghea fugiturieta, númane God da dibeva kakara bee ea vitie. Aghá uria-du, aná enembo Iesu de dano, God da sasingu ea vitie. Iesu amindu, númandu ikoko mendi, ariri gharovu gaa rirota, jo meka gambi eta rouvie.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Aghadu Iesu gaga eini God du eghá ririe,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Kotú rekago eghá ririe,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Namonde amó, God da sasingu dano enembo bee re. Amindu, Iesu furia, enembo beeda tamonu bua asuguturie. Umó aghá uria-da bee mo, Amburarida ano bua righia vitiria taimu Satan nu, data amburari-du rea, Iesu umó furia ambua, amburarivareta jebugea erorurie.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Enembo nanjogo amburarida anomi bunditurieta iririguturota, amburaridu oru egegutua-nu, vuregota jejebugari-du rea, Iesu aghá urie.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Aghá uria-da bee mo, Iesu jo anera mane sonembaita rea, furambi re-tago, umó Abraham da mambube mane sonembaita furie.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 God enemboda ari-bari akokogo nundubea gia doaita riria-du, Iesu eto-bato unda ikoko mendi, ariri gharovu aghago ea, enembo beeda tamo bua asugasue. Aghade, umó God da unonu urota, fristi* iti bee itiva ea, namonde andú neno mema ea, undufa unda tamo vesa aghago utasue. Kotú namonde amó enembodu rea, aghá urie.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Oreki Satan da kuvia gari namonde andava furadua, Iesu na namonde amó sonembari inono re. Anada bee mo, umó beago Satan na kuvia gita rouvia-da bouvude memade itatama urie.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.