Hebreus 13
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs VC
1 Bego ambo mino-mino neno buta rousua, aghagonu egeguturota iririgadi rere!
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Nímandava esega enembo avona furadua mo, gangorogha ghaito teno fugea bua, kaifa egege! Enembo dumenimi aghá egeguturota, anera manedu, enembomi furari gaa rirota, ghaito teno figiturota, aná anera mane undua númanda kambova kaifa egeguturie.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nímanda kokomana diburava vitia-nu, nímanena irasira aghagonu nundubuturota, númane tavo urota, númandu benunu egeguturota iririge! Kotú, gitofomi nímanda kokomanadava bouvu o mema utota, itatama egeguturadua, nímanena aghago itatama egegasira-nu nundubuturota, númane nundubea sonembuturota iririge!
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Yagera ea vitia embó evetughada irari kakara egegadi rere! Kotú, ungá umó beago tofo-tofo kakara urota, jo numu aĩ, nuyae doa serigambi aita rouvie. Anada bee mo, umó avona tefo-tafo viro kombo o kombo yagera eta rouvia-du, God na umó iruruturota, bouvu utaita rouvie.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mania guridu neno bubugata! Eini-eini nanjogo nímandava vitia anadu gangoro urota, neno jamagha iririge! Anada bee mo, God na gaga eghá ririe, “Amó jo imó doambi aita rore. Anona imó nanjigo jo injigha ea doambi aita rore.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Aghá-gea, namonde amó jo mana-mana urota, oru ambi egegasire.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 God da Gaga nímandava sei minono regeguturia-da beforo ririkigarinu nundubadi rere. Númane ená endava deĩ egeguturota, God gaabee urota, aito daiyagha fufugeguturota ambubuguturia-nu nundubuturota, aghagonu, egegadi rere.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Iesu Keriso jo dibe eini ambi aita rouvie. Umó vitiria, vitia, kotú dabako aghagonu tumanadu iraita rouvie.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mania irugari reka kotú irugari sembagonu ningia, ambo-ambo egeguturota, emboro taubana kasovigata! Irugari reka rera-da bee mo, nímandava enembo dumeni undari dumeni tama egeguturota, reeta egegeta rousua-du rere. Aghá egegeta rousua enembo, anami númanda asisida sonemba eini jo bubugambi eta rousue. Aghá egegadora, namonde amó, ano jo bubugambi aita rosore. Taubana mo, nímane do-gea, God unda sonembami nímanda neno rova ano utoe!
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Keriso faro einiva namonde andú unda tatangu vesa ututuria mo, aná unda ifatarava ututurie. Vesa anava vitia, namonde anda re, jo Jiusi enemboda fristi* mane, God du Tafaroro Ari Dobova buro eta rousua-mi, undari inono irambi re.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Nímane reisi-geroravore, God daiyagha númanda ari-bari akokogo nundubea gia doasua-nu nundubuturota, Jiusi enemboda fristida beforo righari, umó nino okami vesa ututa rousua-da tatangunu bua, Kambesi Kakara Bee Kakara, anava terua, anami ghasio eta rouvie. Avotago, nino oka vesa ututa rousua-da tamo aná bua, númanda evari dobo fugeta rousua kambesi doa serigea, isaghava itia dungeaveta evita rouvie.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Avore, enemboda ari-bari akuagonu unda tatangumi seghea fugaita furie-gea, Iesu dava beago, ari eto-bato aghagonu siroruturie. Umó bogu naa Jerusalem reta jumbua bubua aria, isaghava itia derurieta ambubuturie.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Amindu do-gea, Iesu aghá urota, meka geruria aghagonu gigigaita rea, namonde anda Jiusi enemboda evovo doa ya, undava bububugore!
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Anada bee mo, namonde anda enava vitera bogu naa, jo tumanadu irambi aita rouvia-du, namonde bogu naa ambova siroraita rouvia-nu kaifa egegore!
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Enembo “God unuka umó Jojabee re” bemi karigeta rousua-da vesa bee aná raga rari re. Amindu rea, namonde amó Iesu donu uria-nu nundubuturota, tumanadu God dava raga regeguturota iririgore!
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Kotú, God du vesa utarida emboro eini mo, aito taubana fugiturota, nímanda guguami sonemba mino-mino urota, iririge! Anada bee mo, God ananu gerurota, gangoro aita rouvie.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Nímanda babarigari nímanda asisi kaifa eta rousua-du númanda gaga ningia goghó egeguturota, númanda tuva iririgadi rere! Fefera ambova, God númanda buro eta rousua-nu iruraita rouvia-du, númanda gaga niningigadora mo, númane mema ambi gangorogha buro egegaita rousue. O memagha buro egegadua mo, nímandava sonemba eini jo sirorota bambi aita rosoravore.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Avore, námandu rirota, benunu urota iririge! Námanda neno roo aná taubana vitia-nu reisi-nundubutore! Námane ari-bari taubana nuenembo egegaita uno rosore.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Kotú, námandu benunu egegadi retora-da bee jojabe mo, benunu egegutu-gea, God amó ninengota tutomi kaverea ya, nímandava bubore!
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, amó ená neno erari gaga tufoko gembera-nu, durumugea irugea gerurota, tanana egegadi rere. Anada bee mo, ená ingiso jo numbobe irambi re.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Namonde anda ikoko Timoti diburava vitiria-nu, dotutata buburita-nu niningigadi uno rore. Umó tutomi furá andava bubadua mo, nímane gigigaita rea, angá nímandava yaita rosore.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Nímanda babarigaride, kotú God da natofode dano ghanena roreta, rege niningige! Kotú namonde anda ikoko mendi, ariri gharovu, Itali frovensi vareta furia eve vitia-de dano, nímane ghanena rousueta! Yata bua gigige!
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 God da sonemba, nímane nanjogodava iroe!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.