Hebreus 13
God Da Gaga Reka Re (BJZ) vs NVT
1 Bego ambo mino-mino neno buta rousua, aghagonu egeguturota iririgadi rere!
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Nímandava esega enembo avona furadua mo, gangorogha ghaito teno fugea bua, kaifa egege! Enembo dumenimi aghá egeguturota, anera manedu, enembomi furari gaa rirota, ghaito teno figiturota, aná anera mane undua númanda kambova kaifa egeguturie.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nímanda kokomana diburava vitia-nu, nímanena irasira aghagonu nundubuturota, númane tavo urota, númandu benunu egeguturota iririge! Kotú, gitofomi nímanda kokomanadava bouvu o mema utota, itatama egeguturadua, nímanena aghago itatama egegasira-nu nundubuturota, númane nundubea sonembuturota iririge!
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Yagera ea vitia embó evetughada irari kakara egegadi rere! Kotú, ungá umó beago tofo-tofo kakara urota, jo numu aĩ, nuyae doa serigambi aita rouvie. Anada bee mo, umó avona tefo-tafo viro kombo o kombo yagera eta rouvia-du, God na umó iruruturota, bouvu utaita rouvie.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mania guridu neno bubugata! Eini-eini nanjogo nímandava vitia anadu gangoro urota, neno jamagha iririge! Anada bee mo, God na gaga eghá ririe, “Amó jo imó doambi aita rore. Anona imó nanjigo jo injigha ea doambi aita rore.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Aghá-gea, namonde amó jo mana-mana urota, oru ambi egegasire.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 God da Gaga nímandava sei minono regeguturia-da beforo ririkigarinu nundubadi rere. Númane ená endava deĩ egeguturota, God gaabee urota, aito daiyagha fufugeguturota ambubuguturia-nu nundubuturota, aghagonu, egegadi rere.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Iesu Keriso jo dibe eini ambi aita rouvie. Umó vitiria, vitia, kotú dabako aghagonu tumanadu iraita rouvie.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mania irugari reka kotú irugari sembagonu ningia, ambo-ambo egeguturota, emboro taubana kasovigata! Irugari reka rera-da bee mo, nímandava enembo dumeni undari dumeni tama egeguturota, reeta egegeta rousua-du rere. Aghá egegeta rousua enembo, anami númanda asisida sonemba eini jo bubugambi eta rousue. Aghá egegadora, namonde amó, ano jo bubugambi aita rosore. Taubana mo, nímane do-gea, God unda sonembami nímanda neno rova ano utoe!
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Keriso faro einiva namonde andú unda tatangu vesa ututuria mo, aná unda ifatarava ututurie. Vesa anava vitia, namonde anda re, jo Jiusi enemboda fristi* mane, God du Tafaroro Ari Dobova buro eta rousua-mi, undari inono irambi re.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nímane reisi-geroravore, God daiyagha númanda ari-bari akokogo nundubea gia doasua-nu nundubuturota, Jiusi enemboda fristida beforo righari, umó nino okami vesa ututa rousua-da tatangunu bua, Kambesi Kakara Bee Kakara, anava terua, anami ghasio eta rouvie. Avotago, nino oka vesa ututa rousua-da tamo aná bua, númanda evari dobo fugeta rousua kambesi doa serigea, isaghava itia dungeaveta evita rouvie.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Avore, enemboda ari-bari akuagonu unda tatangumi seghea fugaita furie-gea, Iesu dava beago, ari eto-bato aghagonu siroruturie. Umó bogu naa Jerusalem reta jumbua bubua aria, isaghava itia derurieta ambubuturie.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Amindu do-gea, Iesu aghá urota, meka geruria aghagonu gigigaita rea, namonde anda Jiusi enemboda evovo doa ya, undava bububugore!
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Anada bee mo, namonde anda enava vitera bogu naa, jo tumanadu irambi aita rouvia-du, namonde bogu naa ambova siroraita rouvia-nu kaifa egegore!
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Enembo “God unuka umó Jojabee re” bemi karigeta rousua-da vesa bee aná raga rari re. Amindu rea, namonde amó Iesu donu uria-nu nundubuturota, tumanadu God dava raga regeguturota iririgore!
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Kotú, God du vesa utarida emboro eini mo, aito taubana fugiturota, nímanda guguami sonemba mino-mino urota, iririge! Anada bee mo, God ananu gerurota, gangoro aita rouvie.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nímanda babarigari nímanda asisi kaifa eta rousua-du númanda gaga ningia goghó egeguturota, númanda tuva iririgadi rere! Fefera ambova, God númanda buro eta rousua-nu iruraita rouvia-du, númanda gaga niningigadora mo, númane mema ambi gangorogha buro egegaita rousue. O memagha buro egegadua mo, nímandava sonemba eini jo sirorota bambi aita rosoravore.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Avore, námandu rirota, benunu urota iririge! Námanda neno roo aná taubana vitia-nu reisi-nundubutore! Námane ari-bari taubana nuenembo egegaita uno rosore.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Kotú, námandu benunu egegadi retora-da bee jojabe mo, benunu egegutu-gea, God amó ninengota tutomi kaverea ya, nímandava bubore!
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Anda ikoko mendi, ariri gharovu, amó ená neno erari gaga tufoko gembera-nu, durumugea irugea gerurota, tanana egegadi rere. Anada bee mo, ená ingiso jo numbobe irambi re.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Namonde anda ikoko Timoti diburava vitiria-nu, dotutata buburita-nu niningigadi uno rore. Umó tutomi furá andava bubadua mo, nímane gigigaita rea, angá nímandava yaita rosore.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nímanda babarigaride, kotú God da natofode dano ghanena roreta, rege niningige! Kotú namonde anda ikoko mendi, ariri gharovu, Itali frovensi vareta furia eve vitia-de dano, nímane ghanena rousueta! Yata bua gigige!
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 God da sonemba, nímane nanjogodava iroe!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.